Transport Documents, Bills of Lading — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Transport Documents, Bills of Lading

2017-12-12 668
Transport Documents, Bills of Lading 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

The main transport documents are: the Railway Bill 1 (for the transportation by the railroad), the Airfreight Bill 2 (for air transportation), the Autoway Bill 3 (for auto transport) and the Bill of Lading 4 (B/L) (for sea transportation).

All these documents have much in common5 so there is no point6 in discussing all of them. It would be more useful to discuss in detail the main sea transportation document, i.e. the Bill of Lading, since the most voluminous7 international trade is still carried out by sea – be it in terms of the sheer bulk of the goods, or their cost8.

The transport of goods between two countries is organized by forwarding agents (shipping agents) 9 who send the goods to the place of destination either after warehousing10 or directly.

The forwarding agent undertakes the collection of smaller consignment collective consignment (consolidated cargo)11, he sees to reforwarding or redirection of goods12, their transhipment13, insurance and customs-clearance14. He gives request information as to the freight rates, port dues (dock dues), insurance rates15, etc.

For the announcement of goods to be shipped a shipping note 16 must be sent by the forwarder (on behalf of the shipper17) to a dock company18 or to the captain of the ship. The shipping note contains the request to transport the goods to a certain port of destination. Then, the goods are loaded on board the vessel19, after which the forwarder is given the mate’s receipt20 certifying that the goods have been taken on board the ship. It may be a “clean receipt” 21 if the packing is in good order or a “foul receipt” 22 if the packing of the goods leaves anything to be desired.

Then the Bill of Lading is made out. It is the contract by which the shipowner agrees to convey the shipper’s cargo to the place of destination and to hand it over to the addressee23 in the port of discharge.

The Bill of Lading is made out in several stamped originals24 (usually three) and a number of unstamped copies (up to twenty five). In the port of destination only the holder of the Bill of Lading (which is sent either by air-mail or by ship’s mail) is entitled25 to receive the goods.

In any Bill of Lading the following details should be stated: B/L Number, reference Number (Shippers’ Reference)26, the names of the shipper and the consignee, the name, flag and shipowners of the vessel, the port of loading and discharge, the description of goods, the marks and numbers, the place and date of issue27, freight particulars28 and the terms of delivery29.

The terms of delivery most commonly employed in international trade are the following:

C.I.F. (Cost, Insurance, Freight)30. When this type of delivery is employed, the Buyer pays not only for the goods themselves, but for their transportation (freight), and also insures the goods. Freight is usually prepaid31.

C.&F., C.A.F. (Cost and freight)32. This is analogous to the previous, with the exception of insurance.

F.O.B. (Free on Board)33. In many respects34 this type of delivery is opposite to C.I.F. and C.A.F. In the case of a F.O.B. delivery the Shipper is usually responsible only for the delivery of the goods on board the vessel. When the goods are loaded, the Shipper’s responsibility is over. So, to look at it the Charter’s way, the loading for him is free35. Under this type of delivery terms freight is usually not prepaid, but collect36.

F.A.S. (Free alongside Ship)37. This is much the same as the previous, only the Shipper does not even have to load the goods on board the vessel, he must only deliver the goods to the pier, leaving them alongside ship.

F.O. (Free out)38. Everything until the ship is out of the port is the responsibility of one party (usually the Shipper), while afterwards it is the responsibility of another party (usually, the Charterer).

F.I.O.S. (Free in and out Stowed)39. Stowing the vessel in the port of loading, and unstowing it in the port of discharge is not included in freight (is free).

Quite often Bills of Lading have a more detailed description of responsibilities concerning delivery, stowing, unstowing, etc. For instance, one may find in B/Ls such remarks as: “Discharging at the Port of Destination for the Buyers’ (Sellers’) Account”40, “All Expenses connected with Stowing and Unstowing, Including Works in Holds are for the Consignee’s Account”41, “Shippers’ Load, Stowage, Count and Seal”42, “Cargo Shipped on Deck at Shippers’ Risk”43, etc.

 

NOTES

1. Railway Bill железнодорожная накладная
2. Airfreight Bill авиационная накладная
3. Autoway Bill автомобильная накладная
4. Bill of Lading коносамент
5. to have much in common иметь много общего
6. there is no point in discussing нет смысла обсуждать
7. voluminous adj объёмный
  volume n объём
8. be it in terms of the sheer bulk of the goods or their cost будь то в смысле простого объёма грузоперевозок или их стоимости
9. forwarding agents = shipping agents экспедирующая организация
10. to warehouse v складировать
  warehouse n склад
11. consolidated cargo сборный груз
12. reforwarding = redirection of goods переадресовка, переотправка грузов
13. transshipment n перевалка, транзит груза
14. customs-clearance n таможенная очистка (груза)
15. freight rates, port dues (dock dues), insurance rates ставки фрахта, портовые (доковые) сборы, страховые ставки
16. shipping note поручение на отгрузку, отгрузочное поручение
17. on behalf of the shipper от имени отправителя
18. dock company портовая компания
19. vessel n судно
20. mate’s receipt штурманская расписка (расписка администрации судна в получении груза)
21. clean receipt чистая (без оговорок) штурманская расписка
22. foul receipt штурманская расписка с оговорками
23. addressee = consignee n получатель
24. stamped original отштампованный оригинал коносамента
25. to be entitled to быть уполномоченным, иметь право
26. Reference Number = Shippers’ Reference номер поручения на погрузку
27. place and date of issue место и время выдачи (издания) коносамента
28. freight particulars детали, касающиеся фрахта
29. terms of delivery условия доставки
30. C.I.F., CIF (Cost, Insurance, Freight) СИФ (стоимость, страховка, фрахт)
31. freight prepaid фрахт уплачен заранее
32. C&F, C.A.F., CAF (Cost and Freight) КАФ (стоимость и фрахт)
33. F.O.B., FOB (Free on Board) ФОБ (франко борт)
34. in many respects во многих отношениях
35. to look at it the Chartere’s way, loading for him is free если смотреть с позиции фрахтователя, то для него погрузка бесплатна
36. freight collect фрахт уплачивается после доставки
37. F.A.S., FAS (Free alongside Ship) ФАС (франко вдоль борта судна)
38. F.O., FO (Free out) ФО (условие доставки, при котором изменения ответственности за груз происходят при выходе судна из порта)
39. F.I.O.S., FIOS (Free in and out Stowed) ФИОС (условие доставки, при котором в сумму фрахта не входит обработка судна в портах погрузки и выгрузки)
40. Discharging at the Port of Destination For the Buyers’ (Sellers’) Account. Выгрузка в порту назначения за счёт покупателя (продавца).
41. All Expenses Connected with Stowing and Unstowing, Including Works in Holds are for the Consignee’s Account. Все затраты, связанные с погрузкой и выгрузкой, включая трюмные работы, – за счёт получателя.
42. Shippers’ load, stowage, count and seal. Погрузка, затарка, счёт и пломбы отправителя.
43. Cargo Shipped on Deck at Shippers’ Risk. Груз перевозится на палубе на страх и риск отправителя.

Study the following English phrases used for successful negotiations on transportation issues. Try to translate them into Russian with the left column closed. Ask your partner to check you. Exchange the roles. Notice some new vocabulary and try to use it while composing your own dialogues based on the given phrases and words as props.

Мы (не) согласны подписать …   We (do not) agree to sign …
  аварийный бонд (гарантию)     an average bond
  коммерческий акт     a commercial report
         
К кому можно обратиться по транспортным вопросам? Вам поможет …   Who can we turn to discuss transport problems? A … will help you
  генеральный агент по фрахтовым вопросам     general freight agent
  транспортный агент     carrier agent
  фрахтовый агент     chartering agent
         
Как будет компенсировано … багажа?   How will the … the luggage be compensated for?
  повреждение     damage to
  порча     damage to
  утрата     loss of
         
Вам придётся обратиться в страховую компанию. Если море будет неспокойно, мы будем вынуждены прибегнуть к услугам …   You’ll have to apply to the insurance company. If the sea keeps rough we will have to use a …
  буксира     tug
  морского буксира     seagoing tug
  портовой баржи     utility barge
         
Кто будет отвечать за …?   Who will be responsible for the …?
  погрузку     loading
  разгрузку     unloading
  контрольное взвешивание     check weighing
         
При поставке грузов мы должны учитывать, что это …   While delivering cargoes we must take into account that this is …
  генеральный груз (смешанный, сборный) =несколько покупателей, продавцов     a general cargo
  киповой груз – состоящий только из упаковок какого-либо вида     a bale cargo
  лёгкий груз     a light cargo
  легковоспламеняющийся груз     an inflammable cargo
  неупакованный груз     an unpacked cargo
  тяжеловесный груз     a heavy-weight cargo
         
Мы хотели бы уточнить …   We would like to clear up …
  стоимость бункера     the cost of bunker
  допустимый вес     the allowable weight
  взнос по общей аварии     a general average contribution
         
Мне кажется, мы имеем право на …   I think we are entitled to the …
  вознаграждение за спасение груза     salvage on cargo
  диспач = отправка (посылки, курьера)     dispatch
  льготный тариф     preferential rates
  минимальный тариф     minimum rates
  низкий тариф     low rates
         
Это неправильная поставка и мы вынуждены …   This is wrong delivery and we have to …
  вернуть груз     return the cargo
  переадресовать груз     readdress the cargo
         
Как рассчитывается …?   How is the … calculated?
  грузовместимость     cargo capacity
  грузоподъёмность     load-carrying capacity
  полезная грузоподъёмность     cargo payload
         
Это недоразумение произошло по вине …   This misunderstanding is the fault of the …
  фрахтового агента     chartering agent
  грузоотправителя     consignor
  грузополучателя     consignee
         
У вас есть какие-либо данные о …?   Have you got any data on the …?
  правилах движения     traffic rules
  ставке демереджа (= простой, задержка)     demurrage rate
  сталийных днях (= количество дней, разрешённых на разгрузку без уплаты простоя судна)     lay days
         
Какие документы мы должны представить? Вы должны передать нам …   What documents are we to submit to you? You must submit the … to us.
  отгрузочные документы     shipping documents
  товарораспорядительные документы (= документ, дающий право его обладателю распоряжаться указанным грузом)     document of title
  отгрузочные инструкции     shipping instructions
         
Как будут поставляться грузы? Мы будем отправлять их по …   How will cargoes be delivered? We shall send them by …
  железной дороге     railway
  шоссейной дороге     highway
         
Мы обязуемся выполнять …   We undertake to observe the …
  сроки поставки     delivery time
  план перевозок     transportation plan
  правила международных перевозок     rules of international carriage
  условия поставки     terms of delivery
         
Вы получили наше уведомление о (об) …?   Have you received our notification of …?
  готовности товара к отгрузке     readiness
  нарушении даты канцелинга     violation of cancelling date
  подтверждении заказа     confirmation of the order
  уплате демереджа     payment of demurrage
         
Мы оформим …, как только закончим все формальности.   We shall draw up … as soon as we are through with all the formalities.
  бортовой коносамент ( = транспортная накладная)     on board bill of lading
  внешний коносамент ( = коносамент по экспортной перевозке)     outward bill of lading
  именной коносамент (=на имя определённого грузополучателя)     straight bill of lading
         
Какой коносамент вы собираетесь выписать? Мы выпишем …   What bill of lading are you going to issue? We shall make out a …
  чистый коносамент     clean bill of lading
  коносамент с оговорками     clauses bill of lading
  сквозной коносамент     through bill of lading
         
Какое качество материалов вам подходит? Нас устраивает … качество материалов.   What quality of materials is acceptable to you? … quality of materials suits us.
  высшее     First-rate
  приемлемое     Acceptable
         
Мы хотим ещё раз напомнить, что товар будет поставляться в …   We wish to remind you again that the goods will be delivered in …
  большегрузных вагонах     large-capacity cars
  грузовых контейнерах     cargo containers
  железнодорожных контейнерах     railway containers
  транспортировочных контейнерах     shipping containers
         
Какие сопроводительные документы потребуются для перевозки груза? Необходимо будет проверить наличие …   What forwarding documents will be required for the transportation of the cargo? It will be necessary to check if … is available.
  водной накладной     marine way bill
  железнодорожной накладной     way bill
  накладной воздушного сообщения     air way bill
         
Какие оговорки вы хотели бы уточнить? Мы хотели бы обратить ваше внимание на …   What clauses would you like to specify? We’d like to call your attention to a…
  генеральную оговорку (= условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства)     paramount clause
  дополнительную оговорку     superimposed clause
  оговорку о небрежности (= оговорка об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность со стороны его служащих)     negligence clause
  оговорки специальных условий (= оговорка о навигационной ошибке)     special conditions clause
         
Какая форма отгрузки предусмотрена в контракте? В контракте предусмотрена … отгрузка.   What kind of shipment is provided for in the contract? The contract provides for … shipment.
  вагонная     carload
  валовая (= брутто, о весе продукта с учётом веса упаковки)     gross
  немедленная     prompt
         
Какие перевозки практикуются вашей фирмой? В основном … перевозки.   What kind of transportation does your firm practice? Mostly … transportation.
  автомобильные     motor
  воздушные     air
  железнодорожные     railway
  морские     overseas
         
Несоблюдение … может привести к срывам в выполнении обязательств.   Non-observance of the … may lead to serious disruptions in fulfilling the obligations.
  договора перевозок     contract of carriage
  плана перевозок     transportation plan
  правил международных перевозок     rules of international carriage
  условий перевозок     terms of transportation
         
На каких условиях вы обычно перевозите грузы? Как правило на условиях …   On what terms do you normally transport cargoes? As a rule on … terms.
  к. а. ф.     c. a. f.
  с. и. ф.     c. i. f.
  ф. о. б.     f. o. b.
         
Мы должны согласовать с вами …   We must come to terms about the …
  время погрузки (разгрузки)     time of loading (unloading)
  место погрузки (разгрузки)     loading (unloading) berth
  начало погрузки (разгрузки)     beginning of loading (unloading)
  предписание относительно погрузки (разгрузки)     instructions on loading (unloading)
         
Как вы можете охарактеризовать этот порт? Это … порт.   How will you describe this port?   This is … port.
  безопасный     a safe
  доступный     an accessible
  сезонный     a seasonal
  (не)удобный     a (an) (in)convenient
         
Вы должны будете нести … расходы.   You will have to bear … expenses.
  дополнительные     additional
  накладные     overhead
  складские     storage charges
  транспортные     carriage
         
Мы с вами остановились на …   We’ve decided on a …
  скоростном рейсе     “hot-shot” run
  специальном рейсе     special flight
  чартерном рейсе     charter flight
         
Какие сборы взимаются в порту? Как правило … сбор(-ы).   What charges are levied at the port? As a rule …
  лихтерные     lighterage
  лоцманские     pilotage ['paılətıʤ]
  причальные     berthage [bə:θıʤ]
  таможенные     customs dues
         
Данные по оборудованию (не) соответствуют … спецификации.   The information on the equipment (does not correspond) corresponds to the … specification.
  весовой     weight
  отгрузочной     shipping
  технической     technical
         
Как производится расчёт сталийного времени? Мы уже обеспечили … для перевозок.   How is the calculation of lay days made? We have already provided a … for transportation.
  грузовое судно     cargo ship
  контейнерное судно     container cargo ship
  промптовое судно     prompt ship
  сухогруз     dry-cargo ship
  торговое судно     commercial vessel
  транспортное судно     carrier
  танкер     tank ship
         
Мы только что подписали … чартер.   We have just signed … charter.
  открытый     an open
  портовой     a port
  рейсовый     a voyage
  специальный     a special

Beneath each sentence you will see four words or phrases, marked (A), (B), (C), and (D). Choose the one word or phrase that best completes the sentence.

1. The term FOB stands for free on board, meaning that goods are … to a specified point with all transport charges paid.
  a) delivering b) delivered c) paying d) paid
     
2. The claim that FOB destination is always preferable because the … pays the transportation charges is incorrect.
  a) buyer b) seller c) client d) customer
     
3. While the seller may pay the transportation charges, in the final analysis the charges are borne by the buyer, since transportation costs will be included in the delivered … charged by the vendor.
  a) cost b) shipment c) transportation d) price
     
4. In effect, if the buyer lets the vendor make the transportation decisions, then the buyer is allowing the vendor to … the buyer’s money.
  a) spend b) negotiate c) waste d) charge
     
5. The two marine freight terms commonly used are C&F and CIF. C&F, cost and freight, is similar to FOB origin, with freight … paid by the seller.
  a) measurement b) money c) charges d) taxes
     
6. …, under C&F the buyer assumes all risks and should provide for insurance.
  a) However b) Since c) While d) In some instances
     
7. CIF, cost, insurance, and freight, means that the seller will pay the freight charges and provide appropriate … coverage.
  a) services b) package c) transportation d) insurance

 


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.019 с.