Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Глаголы «heal», «cure», «treat» — лечить

2017-12-10 3303
Глаголы «heal», «cure», «treat» — лечить 4.67 из 5.00 3 оценки
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Когда мы используем глагол «heal» мы имеем в виду продолжительное лечение, в результате которого больной наконец-то выздоровел, т.е обязательно исцелился.

  • After a month at the hospital he was healed.

Мы также используем этот глагол для лечения перелома, раны, или если какой-то порез или ожог зажил сам по себе без постороннего вмешательства.

  • The cut on my finger healed in two days.

Если глагол «heal» подразумевает самостоятельное лечение и исцеление, то «cure» — лечение, проходящее с участием врача и путем принятия лекарств:

  • You must cure your headache with pills.
  • Today doctors can cure many serious diseases that could not be cured in the past.

Процесс лечения с участием глагола «cure » не всегда оканчивается исцелением, т.е. этот глагол переводится как лечить, а не вылечить. «heal » – это возвращение к здоровому образу жизни, а «cure » – это лечение организма, удаление из него, например, раковой опухоли, вируса и т.п.

  • The patient was cured with antibiotics but not healed.
  • The cancer can be cured, but unfortunately, cannot be healed.

Что касается глагола «treat», мы его используем, если необходимо «обработать рану», «оказать мед. помощь», «осмотреть». После подобных действий не обязательно наступает исцеление.

  • The wounded man should be treated immediately.

Болезнь — disease, illness, sickness

Теперь поговорим о вариантах перевода на английский язык слова «болезнь», которых тоже три – disease, illness, sickness

Словом «Disease» мы обозначаем какую-либо серьезную болезнь, патологию, неизлечимую или врожденную болезнь, как физическую, так и душевную. «Disease» – это как страшный диагноз, приговор на всю жизнь.

«Illness» — это чаще всего плохое самочувствие, симптомы «disease». Человек может не чувствовать себя плохо «ill», но быть больным «diseased» или наоборот.

«Sickness» — это также плохое самочувствие, но от более серьезной болезни. Это недомогание, связанное с высокой температурой, усталостью, отравлением, головной болью и т.п. Когда мы говорим «I am sick»«мне нездоровится», мы имеем в виду, скорее всего, усталость, головную боль или что-то в этом роде. Иногда нам приходится брать отгул «sick days», чтобы спокойно болеть дома.

Напоследок предлагаем запомнить выражение, часто используемое нами в разговорной речи «I’m sick of it» или «It makes me sick», что означает «меня от этого тошнит» (до смерти надоело)

http://englsecrets.ru/razgovornik/bol-po-anglijski.html

END или FINISH

Слова end и finish имеют до­ста­точ­но схо­жее зна­че­ние, од­на­ко су­ще­ству­ет ряд раз­ли­чий.

Когда речь идет о при­бли­же­нии к за­вер­ше­нию ка­ко­го-ни­будь дей­ствия, ис­поль­зу­ет­ся кон­струк­ция finish + до­пол­не­ние («за­вер­шать что-то»).

E.g. You should try to finish all the work before 6 p.m.

Тебе сле­ду­ет по­ста­рать­ся за­вер­шить всю ра­бо­ту до 6 часов ве­че­ра.

I have already finished reading that book.

Я уже за­кон­чил чте­ние той книги.

Если же мы ис­поль­зу­ем кон­струк­цию «end + до­пол­не­ние», по­лу­чит­ся смысл «оста­нав­ли­вать, пре­кра­щать что-то». Смысл будет схож с гла­го­лом “ to stop ”:

E.g. We must end this war!

Мы долж­ны оста­но­вить эту войну!

They decided to end their relationships.

Они ре­ши­ли пре­кра­тить свои вза­и­мо­от­но­ше­ния.

 

Когда речь идет о «фи­зи­че­ском/ма­те­ри­аль­ном» за­вер­ше­нии че­го-то (а не о вре­мен­ном за­вер­ше­нии), лучше ис­поль­зо­вать “end”:

E.g. This street ends a mile away from here.

Эта улица за­кан­чи­ва­ет­ся в одной миле от­сю­да.

Во всех осталь­ных слу­ча­ях, как пра­ви­ло, раз­ни­цы между этими сло­ва­ми либо нет, либо она не су­ще­ствен­на. К при­ме­ру:

What time do your classes end/finish?

Во сколь­ко за­кан­чи­ва­ют­ся твои за­ня­тия?

The contract ends/finishes on 15 Oct 2013.

До­го­вор за­кан­чи­ва­ет­ся 15 ок­тяб­ря 2013 года.

----------------------------------------------------------------------------------

После су­ще­стви­тель­ных, опре­де­ля­е­мых при­ла­га­тель­ны­ми в пре­вос­ход­ной сте­пе­ни, по­ряд­ко­вы­ми чис­ли­тель­ны­ми, а также all, only упо­треб­ля­ет­ся толь­ко ме­сто­име­ние that (а не which):

 

E.g. This is the second book that I read last summer.

Это вто­рая книга, ко­то­рую я про­чла про­шлым летом. (Рис. 8)

I've read all the books that you gave me.

Я про­чел все книги, ко­то­рые вы мне дали.

This is the best dictionary that I have ever seen.

Это луч­ший сло­варь, ко­то­рый я ко­гда-ли­бо видел.

The only thing that I can do is to take his advice.

Един­ствен­ное, что я могу сде­лать, – это по­слу­шать­ся его со­ве­та.

-------------------------------------------------------------------------------------

http://english-da.ru/difference-between

Speak, talk, say, tell

Speak

Глагол "to speak " употребляется, когда хотят сообщить что-нибудь, передать какую-нибудь информацию и, как правило, не предполагает прерывания речи для ответного диалога, чаще употребляется при обращении к группе людей или возможности, способности говорить вообще:

"Do you speak English?"

"I'd like to speak to her."

"He spoke to the class about the problem."

Начало формы

Конец формы

Talk

Глагол "to talk" подразумевает беседу между кем-либо, и в отличие от глагола "to speak", предполагает возможность прерывания речи для обоюдной передачи информации. Глаголы "to talk" и "to speak" могут быть часто взаимозаменяемы, но глагол "to speak" имеет более официальный оттенок в употреблении:

"They talked for hours about clothes."

"Can I talk to Mr. Pitt, please?" / "May I speak to Mr. Pitt, please?"

Начало формы

Конец формы

Say

Глагол "to say " подразумевает: «произнести что-то, сказать что-то кому-то» (to say something (to somebody)). Как правило, "to say" употребляется чтобы точно передать чьи-либо слова или для дословной передачи информации, употребление этого глагола не предполагает обоюдного обмена информацией:

She has said nothing all morning. - «За утро, она не сказала ни слова»

As she entered, she said "Hello" to me. - «Когда она вошла, она сказала мне "Привет"»

Так же глагол "to say" может иметь после себя придаточное дополнительное предложение, присоединяемое с помощью союза " that ", которое часто опускается, особенно в неформальной речи:

"She said (that) she was home." - «Она сказала, что находится дома»

Начало формы

Конец формы

Tell

Глагол "to tell " используется в случае передачи информации: «рассказать кому-либо что-либо» ("to tell somebody something):

"Tell me a story."

"She told me nothing about herself."

"Can you tell me how to get to the bank?"

"Don't tell this story."

"Don't say these words"

С последующим после косвенного дополнения инфинитивом, глагол "to tell" употребляется для передачи приказа, просьбы или совета: «сказать кому-либо сделать что-либо» (to tell somebody to do something):

"She told me to sit down."

Устойчивые сочетания с tell

tell (someone) a story – рассказать (кому-нибудь) историю

tell (someone) a lie — говорить неправду

tell (someone) the truth – говорить правду

to tell the difference - отличать (одну вещь от другой)

tell the future – предсказывать будущее

tell the time — сказать, который час

Есть еще одна интересная фраза с tell, которая очень употребима в разговорной речи:

I’ll tell you what! – Знаешь что, … Послушай-ка!

Выражения с глаголом say

let’s say – скажем (к примеру)

that is to say – то есть (иначе говоря, другими словами)

I dare say – полагаю (думаю, возможно)

to say the least – мягко выражаясь (по меньшей мере)

Глагол talk в идиомах

talk nineteen to the dozen – идиома, означающая «говорить очень быстро, взахлёб, без умолку»:
He was talking nineteen to the dozen, so I didn’t catch the whole story. — Он говорил так

быстро, что я не понял суть всего рассказа.

talk shop – идиома со значением «говорить о работе»:
Even when they go out in the evening, they just talk shop all the time. — Даже когда они выходят куда-нибудь вечером, они все время говорят о работе.

talk nonsense – несть чушь, говорить чепуху:
Don’t talk nonsense! — Не говори чепухи!

Speak

Если же вы хотите объяснить, как что-то было сказано, то всегда используйте глагол speak:

speak fluently – говорить бегло, свободно

speak quickly / rapidly — говорить быстро

speak quietly / softly — говорить спокойно, мягко

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Разница между "Answer ", "Reply " и "Response"

Все эти глаголы означают "ответ", "ответная реакция".

По сути это синонимы - это ответ на что-либо на вербальном(разговорном) или письменном уровнях. Но у них можно выделить небольшие особенности.

Answer - это ответ на вопрос. Ответ может быть "нет (на знаю)" или "да (знаю)", то есть это когда кто-то спрашивает и ему пытаются ответить на заданный вопрос. Например:

Does the bus stop here?
Есть ли здесь автобусная остановка?
B: Yes, it’s there.
Да, она там

I asked him 'Do you know who I am?'
Я спросила его "Вы знаете кто я?"
He answered 'Yes, I do. You are my daughter'
Он ответил "Да, знаю. Ты моя дочь"

I asked him a simple question and he gave me a long and confusing answer
Я задала ему простой вопрос, а он выдал мне длинный и непонятный ответ

Иногда " answer " это ответ на чью-либо просьбу. " Answer " не всегда значит именно ответ на чей-либо вопрос или просьбу, это также может означать просто ответ:

I didn’t answer the phone
Я не ответил(а) на телефонный звонок

She never answers
Она никогда не отвечает …

Reply – в основном это ответ на чьё-либо высказывание, утверждение, реплику, приветствие, статью и т.п. на вербальном(разговорном) или письменном уровнях. Несколько примеров:

He didn't reply (to) her greeting
Он не ответил на её приветствие

The company has replied (to) the recent protests by posting an ad in the local newspaper
Компания ответила на недавние протесты размещением объявления в местной газете

She replied (to) the accusation with …
Она ответила на обвинение …

Как видно из примеров, это ответы не на вопросы, а на чьи-то действия…. Но иногда " answer " полностью заменяется глаголом " reply ", чаще в формальной обстановке:

He replied politely that he felt a little better
Он вежливо ответил мне, что почувствовал себя немного лучше

Чтобы придать словам " reply " и " response " более официальный оттенок, после них ставят предлог " to ".

To reply to a question
To response to demand

Стоит отметить, что в последнее время после " reply " предпочтительнее/правильнее ставить " to ".

В случае с " answer " предлог " to " используется исходя из грамматических правил. Если " answer " является глаголом, то предлог " to " не используют (в 99% случаев ). Например:

I will answer your question later (answer - глагол)
Я отвечу на ваш вопрос позже

In answer to your question... (answer - существительное)
В ответ на ваш вопрос...

Глагол "Response"

В большинстве случаев это "ответная реакция" на что-либо, чаще всего на невербальном (ответ действиями) уровне. Например, можно услышать " immune response " - иммунная реакция, " response to medication " - ответ(реакция) на лекарство. В редких случаях (чаще в литературе и очень формальной обстановке), " response " может означать ответ на вербальном и письменном уровнях, также как и " answer ", " reply ".

 

-------------------------------------------------------------------------------

Местоимения every и each.

Местоимения every и each означают «каждый», «всякий» и употребляются исключительно перед исчисляемым существительным (то есть объектами, которые можно посчитать) и только в единственном числе. И every, и each исключают употребление артикля перед существительным. Следует говорить:

each day (each a day – не верно), everyday (every a day – не верно)

Если вкратце, то разница между each и every в следующем:

Это далеко не все разница между every и each, поэтому внимательно читаем статью.


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.072 с.