Общие характеристики лексических систем. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Общие характеристики лексических систем.

2017-12-13 695
Общие характеристики лексических систем. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Как уже говорилось, лексические системы в целом сложно сравнивать, так как они необозримы в полном объеме. Тем не менее можно выявить некоторые общие принципы их организации. Так, в русском языке выделяется несколько стилистических уровней лексики: (а) возвышенная лексика (лик, вкушать), (б) нейтральная лексика (лицо, есть), (в) сниженная лексика (рожа, морда, рыло, харя и т.д.; жрать, лопать и мн.др.); причем существует несколько уровней сниженности: так, рыло, харя более сниженные обозначения лица, чем рожа, а жрать – более сниженное и грубое слово, чем уплетать. Однако далеко не во всех языках лексика столь дифференцированна стилистически. Во многих языках вообще отсутствует пласт возвышенной лексики (например, в эстонском языке); во многих языках сниженная лексика не имеет градации, то есть не различаются разные уровни сниженности. В то же время существуют языки с более подробной и более четкой градацией возвышенной лексики – таковы многие языки Востока. Подобная дифференциация лексики, как правило, свойственна языкам с древней традицией книжной культуры.

Другие наблюдения, относящиеся к лексике отдельных языков, касаются общего характера лексических значений. В.Г. Гак в книге “Сопоставительная лексикология” пишет о более абстрактном характере французской лексики по сравнению с русской. Это можно увидеть на примерах предложений “Женщина вышла из комнаты”, “Птица вылетела из гнезда”, “Змея выползла из норы”, “Река вытекает из озера”. Всем этим русским глаголам во французских переводах соответствует один глагол sortir: “La femme sortit de sa chambre”, “L’oiseau sortit de son nid”, “Le serpent sortit de son trou”, “Cette rivière sort d’un lac”. В этих предложениях русские глаголы содержат указание не только на направление, но и на способ движения, тогда как во французском языке используется более общее название для передвижения без указания способа, то есть французское слово более абстрактно, так как содержит меньше конкретных признаков. В литературе также встречаются аналогичные наблюдения относительно более абстрактного характера французской лексики по сравнению с немецкой и английской.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

1. Определите денотативное и коннотативное значения выделенного слова.

She was a thin, frail little thing, and her hair which was delicate and thin was bobbed... (D. H. Lawrence. The Fox). Проведите эксперимент, заменив его словом girl.

2. Укажите, какие слова в данных предложениях имеют денотативное, а какие сигнификативное значение.

Этот юноша – студент. Луна – спутник Земли. В комнату вошла молодая хозяйка. Ирина вышла замуж, теперь она – молодая хозяйка. Книга лежит на письменном столе. Мой письменный стол – это подоконник. Анна Петровна любит оперу.

3. Ниже приводятся ряды слов. Определите, какими семантическими компонентами (содержательными и/или коннотативными) отличается в каждом ряду значение каждого слова.

Уговаривать, просить, умолять, канючить, выпрашивать, клянчить

4. Какими отношениями связаны слова в этих группах?;

а) дерево – береза, осина, клен, тополь;

б) зеленый, красный, черный – названия цвета;

в) зеленый, изумрудный, салатовый, бирюзовый;

г) англ. light 'легкий' и light 'светлый'; ключ1 (родник) – ключ2 (отмычка) – (скрипичный) ключ3

д) белый – черный, горячий – холодный;

е) economic (экономический) ‑ economical (экономный ); одеть-надеть; командированный-командировочный, длинный-длительный, желанный-желательный;

ж) зеленый – многозначное слово, имеет несколько значений: 1. Цвета травы. Зеленый лист, зеленый костюм, зеленый карандаш; 2. Незрелый, неспелый. Зеленый помидор, зеленая ягода; 3. Неопытный, молодой. Зеленая молодежь; Молодо зелено.

5. Проведите компонентный анализ лексического значения слов


1. Жильё.

2. Халупа.

3. Гнездо.

4. Хата.

5. Конура.

6.. Хаза.

7. Хибара.

8. Кров.

9 Жилище.

10 Изба.

11 Чум.

12 Шалаш.

13 Юрта.

14 Яранга.

15 Хоромы.

16 Особняк.

17 Вигвам.

18.Особняк.

19 Вилла.

20 Палатка.

21 Шалаш.

22. Теремок.

23 Барак.

24 Палаты.


Найдите гиперсему (архисему), гипосемы (дифференциальные семы), коннотативные семы. Объедините в подгруппы с дифференциальными семами. Обязательно использование толковых словарей, например словаря Ефремовой (по интернету). Составьте предложения с некоторыми словами так, чтобы появились потенциальные семы.

 


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.006 с.