Домашняя контрольная работа №3 по немецкому языку за 6-й семестр — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Домашняя контрольная работа №3 по немецкому языку за 6-й семестр

2017-11-21 259
Домашняя контрольная работа №3 по немецкому языку за 6-й семестр 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Da ich mich heute nicht besonders gut fühle, gehe ich zum Arzt.

2. Meine Freundin arbeitet im Kindergarten, weil sie diese Arbeit interessant findet.

3. Wir studieren am pädagogischen College, weil wir Erzieherinnen werden wollen.

4. Diese Stadt kenne ich sehr gut, weil ich hier studiere.

5. Da ich mich für Kinderpädagogik interessiere, gehe ich oft in die Bibliothek unseres Colleges.

6. Diese Kinder werden von dem Vater gelobt.

7. Wir werden von unseren Freunden gefragt.

8. Dieser Roman wurde von dem weltbekannten Schriftsteller geschrieben.

9. Die Kinder sehen fern, statt die Hausaufgaben zu machen.

10. Statt ein Buch zu lesen, geht sie mit den Freunden spazieren.

11. Er lernt Deutsch, um nach Deutschland zu fahren.

12. Der Schüler schreibt, ohne ein Wort zu verstehen.

13. Ich will entweder Lehrer oder Erzieher werden.

14. Welche Fächer werden am College studiert?

 

 


Приложение №1

Термины специальности и фразеологические обороты

Термины специальности

1. die Erziehung – воспитание

2. allerseitige Entfaltung der Personlichkeit des Kindes – всестороннее развитие

личности ребенка

3. die Hygiene der Kinder – гигиена детей

4. die Freizeit der Kinder – свободное время детей

5. die Vorschulische Einrichtung – дошкольное учреждение

6. Vorschulalter – дошкольный возраст

7. die Abhartung – закаливание

8. der Gesetz der Russischen Foderation uber Bildung – закон Российской Федерации «Об образовании»

9. die Festigung von Kentnissen – закрепление знаний

10. die Unterrichtsspiele – игры - пособия

11. die individuelle Arbeit – индивидуальная работа

12. die Interesse – интерес

13. der Intellekt – интеллект

14. Kinderkollektiv - детский коллектив

15. die Kinderliteratur – детская литература

16. die Kinderluge – детская ложь

17. die Bildungseinrichtungen – образовательные учреждения

18. die Kommunikation – общение

19. die Begabung – одаренность

20. die Padagogik – педагогика

21. die Partnerschaftspadagogik – педагогика сотрудничества

22. der Beruf – профессия

23. die Entwicklung – развитие

24. fruhes Kinderalter – ранний детский возраст

25. die Familie – семья

26. die Fahigkeiten – способности

27. das padagogische Taktgefuhl – педагогический такт

28. das Temperament – темперамент

29. das Konnen – умение

30. der Ausflug - прогулка, экскурсия

31. der Waldorfkindergarten – вальдорфский детский сад

32. das Vertrauen – доверие

33. die Sicherkeit – уверенность

34. der Erzieher – воспитатель

35. die Erzieherin – воспитательница

36. das Spiel mit den Dingen – игра с предметами

37. das kunstlerische Tun – художественная деятельность

38. die freie Spielen – свободные игры

39. die gruppenorientierte Spielen – групповые игры

40. die harmonische Umgebung – гармоничное окружение

41. das Spielzeug – игрушка. игрушки

42. die kunstlerische Tatigkeit – художественная дееятельность

43. das Malen – рисование

44. das Plastizieren – лепка

45. die Eurythmie – ритмика

46. das Singen – пение

47. der Tagesablauf – режим дня

48. die rhytmisch wiederkehrende Wiederholungen von… - постоянное ритмичное повторение …

49. das Puppenspielen – игрa в куклы

50. das Reigenspielen – хоровод

51. die Vorbereitung und das Feiern von Festen – подготовка и проведение праздников

52. die liebevolle Beziehung zu dem Kind – любовь к детям

53. eine hohe Qualifikation zum Erzieher haben - иметь высокую квалификацию воспитателя

54. die Zusammenarbeit mit den Eltern – сотрудничество с родителями

55. die Grundlagen der Kinderpadagogik kennenlernen – узнать основы детской педагогики

56. sein Wissen vertiefen- углублять свои знания

57. seinen padagogischen und didaktisch – methodischen Ansatz vertiefen – углублятьсвою педагогическую и учебно – методическую подготовку

58. an regionalen und uberregionalen Fortbildungs – Veranstaltungen teilnehmen – участвовать в региональных и межрегиональных курсах повышения квалификации

59. die Sozialitat des Kindes – социализация ребенка

60. Vorpraktikum in einem Kkindergarten haben – проходить практику в детском саду

61. der Waldkindergarten- лесной детский сад (в Скандинавии, в Германии)

 

Фразеологические обороты

Фразеологические обороты (идиомы), являясь неотьемлимой частью любого языка, усиливают его выразительность. Вместе с тем они представляют особую трудность при чтении, так как точное совпадение значения идиом в двух языках встречается не часто.

В каждом семестре необходимо для расширения словарного запаса заучивать по пять - шесть фразеологических оборотов. При этом желательно, по мере возможности, вводить идиомы в свою речь при подготовке монологических высказываний и (особенно) диалогов

1.der weisse Rabe – белая ворона

2. wie der Fisch auf dem Trocknen – биться как рыба об лед

3. einen Schatten auf jemanden werfen - бросать тень на кого - либо

4. in der Klemme sein - быть между молотом и наковальней

5. im siebenten Himmel sein – быть на седьмом небе

6. weder Rast noch ruh kennen – вертеться как белка в колесе

7. sich zusammenreissen – взять себя в руки

8. das steht noch in den Sternen – вилами на воде писано

9. in den Luft hangen – висеть в воздухе

10. in den Wolken schweben – витать в облаках

11. jemanden um den kleinen Finger wickeln – вить веревки из кого - либо

12. jemanden an der Nase herumfuhren – водить кого – либо за нос

13. sie hangen wie Kletten aneinander – их водой не разольешь

14. mir stehen die Haare zu Berge – у меня встали волосы дыбом

15. da liegt der Hund begraben – вот где собака зарыта

16. aus den Kinderschuhen heraus sein – выйти из пеленок

17. aus der Haut fahren – выйти из себя

18. einen Barenhunger haben – иметь волчий аппетит

19. aus einer Mucke einen Elefanten machen делать из мухи слона

20. Geld wie Heu – денег куры не клюют

21. er tragt sein Herz in der Hand – у него душа нараспашку

22. das Herz ist in die Hose gefallen – душа ушла в пятки

23. wie Hund und Katze sein – ладить как кошка с собакой

24. er ist keine grosse Leuchte – он звезд с неба не хватает

25. wie seine Westentasche kennen – знать как свои пять пальцев

26. ein alter Hase – стреляный воробей

27. eine harte Nuss – крепкий орешек

28. wie zwei mal zwei vier ist – как дважды два четыре

29. die erste Geige spielen - играть первую скрипку

30. wie ein Ei dem anderen ahnlich sein - быть похожим (и) как две капли воды

Приложение №2


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.