Употребление Passiv и перевод на русский язык — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Употребление Passiv и перевод на русский язык

2017-11-28 229
Употребление Passiv и перевод на русский язык 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Пассив употребляется, чтобы направить основное внимание на само действие и на его объект (подлежащее), при этом исполнитель действия часто вообще не называется:

 

Hier wird ein neues Theater gebaut. Здесь строится новый театр.
DieKölner Universität wurde 1388 gegründet. Кельнский университет был основан в 1388 году.

При необходимости исполнитель действия в Passiv вводится в качестве дополнения с предлогом von или durch:

- von чаще используется, если исполнитель действия - одушевленное лицо, от которого исходит действие (реже - неодушевленное существительное, обозначающее чувство, настроение или природную силу);

- durch используется с неодушевленными существительными.

Köln wurde von den Römern gegründet. Кельн был основан римлянами.
Er wurde von tiefer Trauer ergriffen. Его охватила глубокая печаль.
Die Stadt wurde vom Erdbeben zerstört. Город был разрушен землетрясением.
Er wurde durch ein Geschrei im Garten erweckt. Его разбудил крик в саду.
Der Auftrag des Chefs wurde durch die Sekretärin übermittelt. Поручение начальника было передано через секретаршу.

На русский язык Passiv переводится:

- глаголами с частицей -ся (строиться, определяться, передаваться - при обозначении незавершенного процесса),

- сложной формой страдательного залога (быть построенным, быть прочитанным - при обозначении завершенного действия).

Поскольку в русском языке страдательный залог менее употребителен, чем в немецком, то возможен перевод и действительным залогом, например:

- Ich werde oft von meinen Eltern angerufen. - Мне часто звонят мои родители.

Безличный Passiv

 

Безличный Passiv представляет собой пассивную конструкцию, в которой не указывается ни объект, ни субъект действия, а все внимание сосредоточено на самом действии. В предложениях с безличным пассивом нет подлежащего. Безличный пассив образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов, обозначающих человеческую деятельность. Такие предложения начинаются с местоимения es, которое отсутствует при обратном порядке слов, напр.:

Es wird sonntags nicht gearbeitet. По воскресеньям не работают.
Sonntags wird nicht gearbeitet.
Im Museum wurde viel über die Geschichte Kölns erzählt. В музее много рассказывали (рассказывалось) об истории Кельна.

 

Инфинитив Passiv

Инфинитив пассива (Infinitiv I Passiv) образуется из Partizip II основного глагола и Infinitiv I глагола werden: gelesen werden, besucht werden, gebaut werden и т.д.

 

Infinitiv Passiv = Partizip II + werden

 

Infinitiv I Passiv употребляется преимущественно в сочетании с модальными глаголами (können, dürfen, wollen, mögen, sollen, müssen), например:

- Dieser Text kann ohne Wörterbuch übersetzt werden. – Этот текст может быть переведен (можно перевести) без словаря.

- Dieser Fehler sollte verbessert werden. – Эту ошибку надо было исправить.

Пассивная конструкция «sein + Partizip II»

 

Конструкция «sein + Partizip II», (Passiv состояния, Stativ) образуется от переходных глаголов. В отличие от Passiv с глаголом "werden", обозначающего процесс, Stativ указывает на состояние, наступившее в результате завершенного процесса. Производитель действия (в результате которого наступило данное состояние) указывается редко. Наиболее употребительные временные формы - Präsens, Präteritum и Futurum I.

  Passiv Stativ
Präsens: Das Haus wird gebaut. Дом строят. Das Haus ist gebaut. Дом построен.
Präteritum: Das Haus wurde gebaut. Дом строили. Das Haus war gebaut. Дом был построен.
Futurum I: Das Haus wird gebaut werden. Дом будут строить. Das Haus wird gebaut sein. Дом будет построен.

 

Infinitiv

(неопределенная форма глагола)

Инфинитив - это основная форма глагола. Инфинитив является именной (неспрягаемой) формой. Инфинитив может употребляться в сочетании с существительным, с другим глаголом или прилагательным, зависеть от них и выполнять при этом функции определения, дополнения, подлежащего.

- Mein Bruder erzählte mir von seinem Wunsch zu reisen. – Мой брат рассказал мне о своем желании путешествовать.

- Es ist interessant, etwas Neues zu refahren. – Интересно узнавать что-то новое.

Инфинитивные конструкции

Инфинитив с зависимыми от него словами образует инфинитивный оборот, причем сам инфинитив стоит в конце оборота. Для облегчения понимания предложения или во избежание путаницы инфинитивный оборот может отделяться запятой.

- Er beschloss, das Studium im Ferninstitut noch in diesem Jahtr zu beginnen. – Он решил начать учебу в заочном институте еще в этом году.

1. При переводе на русский язык сначала переводят инфинитив, а затем зависимые от него слова (всю инфинитивную группу от запятой).

Частица zu на русский язык не переводится. Инфинитив переводится на русский язык:

а) неопределённой формой глагола

б) существительным.

- Es gelang dem Wissenschaftler, den Kern des Atoms zu spalten.

Варианты перевода:

а) Учёному удалось расщепить ядро атома.

б) Учёному удалось расщепление ядра атома.

Примечание. У глаголов с отделяемыми приставками частица zu стоит между приставкой и основой глагола, например:

- Es ist wichtig, das neue Verfahren in unserem Werk anzuwenden. (Искать в словаре следует anwenden ).

2. Если перед инфинитивом стоит обстоятельство образа действия, то оно переводится вместе с инфинитивом.

- Elektronik gibt zur Zeit die Möglichkeit, Produktionsprozesse erfolgreich zu automatisieren. – Электроникадаёт в настоящее время возможность успешно автоматизировать производственные процессы.

3. Если перед инфинитивной группой стоит местоимённое наречие, то перевод инфинитивной группы может начинаться с союза «чтобы».

- Die Aufgabe besteht gegenwärtig darin, alle Industriezweige zu automatisieren.

Варианты перевода:

а) Задача в настоящее время состоит в том, чтобы автоматизировать все области промышленности.

б) Задача в настоящее время состоит в автоматизации всех отраслей промышленности.

4. Если от одного слова зависят две или больше инфинитивные группы, то надо перевести сначала инфинитив первой группы и её остальные члены, а затем инфинитив второй группы и остальные члены и т.д.

- Es gelang den Ingenieuren, elektrische Spannungen von vielen Tausend Volt zu erzeugen und Kraftwerke mit riesigen Leistungen zu bauen. - Инженерам удалось создать напряжение во много тысяч вольт и построить электростанции гигантской мощности.

С частицей "zu" инфинитив употребляется:

 

1. после большинства глаголов:    
  a) как часть составного глагольного сказуемого, напр., после глаголов: beginnen, anfangen, aufhören и др. Er begann Deutsch zu lernen. Он начал учить немецкий язык.
  б) в качестве дополнения после многих глаголов: versprechen, beschließen, wünschen, hoffen, raten, bitten, glauben и др. Er bittet mich ihm zu helfen. Он просит меня помочь ему.
2. в качестве определения к существительному: Er hatte den Wunsch nach Deutschland zu fahren. У него было желание поехать в Германию.
3. в качестве дополнения к прилагательному: Es ist nicht leicht diese Prüfung zu bestehen. Нелегко сдать этот экзамен.

Без частицы "zu" инфинитив употребляется:

 

1. после модальных глаголов Ich muss nach Hause gehen. Мне надо идти домой.
  и глагола lassen: Sie lässt auf sich lange warten. Она заставляет себя долго ждать.
2. после глаголов "чувственного восприятия": sehen, hören, fühlen (в обороте "Akkusativ + Infinitiv"): Ich hörte die Kinder singen. Я слышал, как пели дети.
3. после глаголов движения (gehen, fahren, kommen): Wir gehen Fußball spielen. Мы идем играть в футбол.
4. после ряда глаголов в определенном значении:    
  haben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen и др.) Sie hat viele Fotos in ihrem Zimmer hängen. В ее комнате висит много фотографий.
  bleiben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen, sitzen, wohnen) Er blieb dort wohnen. Он остался там жить.
  machen (в значении "заставлять") Was macht dich so viel arbeiten? Что заставляет тебя так много работать?
  finden (в обороте "Akkusativ + Infinitiv") Ich fand ihn im Garten arbeiten. Я нашел его работающим в саду.

Употребление частицы "zu" колеблется:

 

1. после глаголов: lernen, lehren, helfen:    
  а) одиночный инфинитив употребляется без "zu" (спрягаемый глагол и инфинитив находятся близко друг от друга): Er lehrt den Sohn lesen. Он учит сына читать.
  б) "zu" обычно употребляется при распространенном инфинитиве (когда инфинитив далеко отстоит от спрягаемого глагола): Er lehrt den Sohn, alle Schwierigkeiten mutig zu überwinden. Он учит сына мужественно преодолевать все трудности.
  в) "zu" употребляется, если инфинитив вынесен за рамку сказуемого: Er hat schon früh gelernt, sein Geld zu verdienen. Он рано научился зарабатывать свои деньги.
2. инфинитив в качестве подлежащего (на первом месте в предложении):    
  а) одиночный инфинитив: Lesen ist nützlich. (Но: Es ist nützlich, zu lesen.) Читать полезно.
  б) распространенный инфинитив: Viel zu lesen ist nützlich. Много читать полезно.

Инфинитивные обороты с um…zu, (an)statt…zu и ohne…zu

Инфинитивные обороты с um…zu, (an)statt…zu и ohne…zu переводятся на русский язык следующим образом:

um…zu – (для того) чтобы

- Die Arbeiter führen ein neues Arbeitsverfahren ein, um mehr Stahl zu bekommen. – Рабочие вводят новый метод труда (для того), чтобы получить больше стали.

(an)statt…zu – вместо того чтобы

- Die Wasserkraftwerke nutzen die Energie des Wassers, statt die Energie der Brennstoffe zu benutzen. – Гидроэлектростанции используют энергию воды, вместо того чтобы использовать энергию топлива.

ohne…zu – не + деепричастие

- Der Ingenieur konnte den ganzen Arbeitsprozeβ in der Werkhalle kontrollieren, ohne seinen Platz zu verlassen. – Инженер мог контролировать весь рабочий процесс в цеху, не покидая своего места.

Для перевода инфинитивного оборота рекомендуется следующий порядок:

1) перевести um…zu, statt…zu, или ohne...zu,

2) перевести инфинитив,

3) и затем относящиеся к инфинитиву слова.

Конструкции "haben + zu + Infinitiv", "sein + zu + Infinitiv"

Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженствование и имеет активное значение, то есть подлежащее в таком предложении является исполнителем действия. Эта конструкция может употребляться в разных временных формах, наиболее употребительными являются Präsens, Präteritum и Futurum I.

Präsens: Er hat ein Referat vorzubereiten. Ему нужно подготовить реферат.
Präteritum: Er hatte ein Referat vorzubereiten. Ему нужно было подготовить реферат.
Futurum I: Er wird ein Referat vorzubereiten haben. Ему нужно будет подготовить реферат.

Конструкция sein + zu + Infinitiv выражает долженствование или возможность и имеет пассивное значение (то есть подлежащее является объектом действия). Эта конструкция также может употребляться в разных временных формах.

Präsens: Dieses Problem ist noch einmal zu besprechen. Эту проблему нужно обсудить еще раз.
  Diese Arbeit ist leicht (schwer, nicht) zu machen. Эту работу легко (трудно, невозможно) сделать.
Präteritum: Dieses Problem war noch einmal zu besprechen. Эту проблему нужно было обсудить еще раз.
Futurum I: Dieses Problem wird noch einmal zu besprechen sein. Эту проблему нужно будет обсудить еще раз.

Примечание. В отрицательных предложениях эта конструкция переводится: «нельзя» + неопределенная форма глагола.

- Diese Angaben sind nicht zu erhalten. – Эти данные нельзя получить.

 

Конструкция глагола sich lassen + инфинитив выражает возможность и переводится словом «можно» + неопределенная форма глагола.

- Dieser Nachteil läßt sich beseitigen. Этот недостаток можно устранить.

- Dieser Nachteil ließ sich beseitigen. Этот недостаток можно было устранить.

Примечание. В отрицательных предложениях эта конструкция переводится «нельзя» + неопределенная форма глагола.

- Dieser Nachteil läßt sich nicht beseitigen. – Этот недостаток нельзя устранить.


Управление глаголов

(Rektion der Verben)


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.043 с.