The Past Perfect Tense (Прошедшее совершенное время) — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

The Past Perfect Tense (Прошедшее совершенное время)

2017-11-28 793
The Past Perfect Tense (Прошедшее совершенное время) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Образование Past Perfect Tense

1. Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме прошедшего времени (had) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола: I had worked, he had worked.

2. В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Had I worked? Had he worked?

3. Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола: I had not worked, he had not worked.

4. В вопросительно-отрицательной форме отрицание not ставится непосредственно после подлежащего: Had I not worked? Had he not worked?

Утвердительная форма Вопросительная форма Отрицательная форма Вопросительно-отрицательная форма
I had worked He (she, it) had worked We had worked You had worked They had worked Had I worked? Had he (she, it) worked? Had we worked? Had you worked? Had they worked? I had not worked He (she, it) had not worked We had not worked You had not worked They had not worked Had I not worked? Had he (she, it) not worked? Had we not worked? Had you not worked? Had they not worked?

Таблица образования Past Perfect Passive (страдательный залог)

Утвердительная форма Вопросительная форма Отрицательная форма
I had been informed He (she,it) had been informed We had been informed   You had been informed   They had been informed Had I been informed Had he (she,it) been informed Had we been informed   Had you been informed   Had they been informed I had not been informed He (she,it) had not been informed We had not been informed You had not been informed They had not been informed

 

 

В разговорной речи употребляются следующие сокращения:

В утвердительной форме В отрицательной форме В вопросительно-отрицательной форме
I'd   He'd   She'd     We'd worked   You'd   They'd I hadn't I'd not He hadn't He'd not She hadn't She'd not It hadn't worked We hadn't We'd not You hadn't You'd not They hadn't They'd not Hadn'I   Hadn't he (she, it)   Hadn't we worked? worked? Hadn't you   Hadn't they

 

Употребление Past Perfect Tense

Past Perfect употребляется для выражения прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом. Past Perfect переводится на русский язык прошедшим временем глагола совершенного, а иногда и несовершенного вида, в зависимости от смысла предложения. Past Perfect представляет собой «предпрошедшее» время, поскольку оно выражает прошедшее действие по отношению к моменту, также являющемуся прошедшим. Этот момент может быть определен:

а) такими обозначениями времени, как by five o'clock к пяти часам, by Saturday к субботе, by the 15th of December к 15 декабря, by the end of the year к концу года, by that time к тому времени и т. п.:


We had translated the article by five o'clock.

We had shipped the goods by that time.

By the end of the year he had learnt to speak French.

That plant had fulfilled its yearly plan of production by the 5th of December.

 

Мы (уже) перевели статью к пяти часам.

Мы (уже) отгрузили товар к тому времени.

К концу года он (уже) научился говорить по-французски.

Этот завод (уже) выполнил годовой производственный план к 5 декабря.


The article had been translated by five o'clock.   Статья была переведена к 5 часам.
The goods had been shipped by that time. Товар был отгружен к тому времени.
Its yearly plan of production had been fulfilled by the 5th of December. Годовой производственный план был выполнен к 5 декабря.  

 

б) другим (более поздним) прошедшим действием, выраженным в Past Indefinite:


They had shipped the goods when your telegram arrived.

We carefully examined the samples which they had sent us.

We sent him a telegram yesterday as we had not received any letters from him for a long time.

They informed us that they had chartered the S. S. "Minsk" for the transportation of the goods. Они (уже) отгрузили товары, когда прибыла ваша телеграмма.

Мы тщательно осмотрели образцы, которые они нам прислали.

Мы послали ему вчера телеграмму, так как мы долго не получали от него писем.

Они сообщили нам, что они зафрахтовали пароход «Минск» для перевозки товаров.


Past Perfect, как видно из приведенных примеров, может употребляться как в главном, так и в придаточном предложении.

Следует обратить внимание на употребление Past Perfect в отрицательной форме, когда оно выражает действие, которое еще не успело совершиться до определенного момента в прошлом:


We had not reached the station

They had not yet loaded the goods when they received our telegram.

 

Мы еще не дошли (не успели дойти) до вокзала, как начался дождь.

Они еще не погрузили (не успели погрузить) товары, когда они получили нашу телеграмму.


Время или действие, до которого совершилось действие, выраженное в Past Perfect, может не быть указано в предложении с Past Perfect, а упомянуто в другом предложении:


As I was going to the station, it began to rain. Fortunately, I had taken an umbrella and (had) put on a coat.

I received a letter from my brother yesterday. I had not heard from him for a long time.

 

Когда я шел на станцию, начался дождь. К счастью, я взял с собой зонтик и надел пальто.

Я получил вчера письмо от брата.

Я долгое время не получал от него известий.


Два или несколько прошедших действий, передаваемых в той же последовательности, в какой они происходили, выражаются глаголами в Past Indefinite несмотря на то, что одни действия предшествовали другим:


1. Не arrived at the Leningrad station, took a taxi and drove to the hotel. Then he went to the telegraph office and sent his wife a telegram.

2. He came home late in the evening. He had supper, read the newspaper and went to bed.

Он приехал на Ленинградский вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Затем он пошел на телеграф и послал телеграмму жене.

Он пришел домой поздно вечером. Он поужинал, прочитал газету и лег спать.


Когда же последовательность действий прерывается упоминанием о ранее совершившихся действиях, то такие ранее совершившиеся действия выражаются глаголом в Past Perfect:


1. Не arrived at the Leningrad station, took a taxi and drove to the hotel where he had reserved a room. He unpacked his things and wanted to go to the restaurant, but he remembered that he had promised his wife to wire to her on his arrival in Moscow. So he went to the telegraph office and sent her a telegram.

2. He came home late in the evening. He had visited the Museum of Fine Arts and had been to a concert. He had supper, read the newspaper and, feeling tired, and went to bed. чувствуя себя усталым, лег спать.

Он прибыл на Ленинградский вокзал, взял такси и поехал в гостиницу, в которой он забронировал комнату. Он распаковал свои вещи и хотел пойти в ресторан, но вспомнил, что он обещал жене телеграфировать ей по прибытии в Москву. Поэтому он пошел на телеграф и послал ей телеграмму.

Он пришел домой поздно. Он посетил Музей Изящных Искусств и был на концерте. Он поужинал, прочел газету и, чувствуя себя усталым, лег спать.


В первом примере глаголы arrived, took и drove представляют собой цепь действий, следовавших одно за другим и выраженных поэтому в Past Indefinite. Эта цепь прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому в Past Perfect (had reserved). Далее цепь последовательных действий, выраженных в Past Indefinite, восстанавливается (wanted, remembered). Цепь, однако, снова прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном в Past Perfect (had promised), после чего снова следуют последовательные действия (went. sent).

Во втором примере цепь последовательных действий came, had supper, read, went to bed прерывается действиями, им предшествовавшими и выраженными в Past Perfect в отдельном предложении: Не had visited the Museum of Fine Arts and had been to a concert.

 

Past Perfect часто употребляется в придаточном предложении после союза after после того как, что связано со значением самого союза. Употребление Past Perfect подчеркивает, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом в придаточном предложении логически возможно поставить наречие уже:


After the sun had set, we decided to return home.

После того как солнце (уже) село, мы решили вернуться домой.

After the cases had been counted, I left the warehouse.

После того как ящики (уже) были пересчитаны, я ушел из склада.


Когда нет необходимости подчеркнуть предшествование одного действия другому, то после after употребляется Past Indefinite. В этом случае в русском предложении употребление наречия уже перед глаголом в придаточном предложении логически невозможно:


After he turned off the light, he left the room.

After he signed the letter, he asked the secretary to send it off.

После того как он выключил свет,он вышел из комнаты.

После того как он подписал письмо, он попросил секретаря отослать его.


 

После when когда обычно употребляется Past Indefinite. Однако после when может употребляться также Past Perfect, когда вместо when можно по смыслу употребить союз after после того как, т. е. когда подчеркивается, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения:


When the secretary received the telegram, he immediately showed it to the manager.

Но:

When (= after) they had gone, he began to work.

Когда секретарь получил телеграмму, он немедленно показал ее заведующему.

 

Когда (= после того как) они (уже) ушли, он начал работать.


В сложноподчиненном предложении, в котором придаточное предложение начинается с союза before прежде чем, до того, как, Past Perfect употребляется в главном предложении, a Past Indefinite в придаточном, поскольку действие главного предложения предшествует действию придаточного предложения. Употребление Past Perfect подчеркивает, что действие главного предложения предшествовало действию придаточного предложения. В соответствующем русском предложении в этом случае перед глаголом главного предложения логически возможно поставить наречие уже:


I had finished my work before he returned.

Я (уже) окончил свою работу, прежде чем он возвратился

We had come to an agreement on the terms of payment before you arrlved.

Мы (уже) пришли к соглашению относительно условий платежа до того, как вы приехали.


Когда нет необходимости подчеркнуть, что одно действие предшествовало другому, то как в главном, так и в придаточном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском главном предложении логически невозможно:


I turned off the light before I left the room.

He read the contract again before he signed it.

Я потушил свет, прежде чем вышел из комнаты.

Он снова прочел контракт, прежде чем подписал его.


Иногда Past Perfect употребляется после союза before в придаточном предложении; при этом в главном предложении употребляется Past Indefinite. В этом случае before переводится на русский язык посредством еще прежде чем, еще до того как (он успел...):


The manager returned before the typist had typed all the letters.

We reached the station before it had become dark.

 

 

Заведующий возвратился еще прежде, чем машинистка напечатала все письма (еще до того,

Мы пришли на станцию еще до того, как стемнело (еще до того, как успело стемнеть).


Past Perfect употребляется в главном предложении при наличии наречий hardly, scarcely, no sooner. В последующем придаточном предложении употребляется Past Indefinite:


Не had hardly (scarcely) entered the house, when it started to rain.

No sooner had he arrived, than he fell ill.

Едва он вошел в дом, как начался дождь.

Не успел он приехать, как заболел.


Сводка случаев употребления Past Perfect

Действие, совершившееся до определенного момента в прошлом I had translated the article by five o'clock. They had shipped the goods when your telegram arrived. Я (уже) перевел статью к пяти часам. Они (уже) отгрузили товары, когда прибыла ваша телеграмма.

 


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.031 с.