Сравнительно-сопоставительный анализ семантико-парадигматических характеристик терминологических единиц в области анатомии скелета человека в английском и русском языках — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Сравнительно-сопоставительный анализ семантико-парадигматических характеристик терминологических единиц в области анатомии скелета человека в английском и русском языках

2017-11-17 202
Сравнительно-сопоставительный анализ семантико-парадигматических характеристик терминологических единиц в области анатомии скелета человека в английском и русском языках 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Терминологические единицы профессионального подъязыка данной области нами были условно классифицированы на 8 групп.

Таблица №12. Классификация по группам терминологических единиц области анатомии скелета человека

8 групп Английский язык Русский язык
Позвоночник    
Шейный отдел    
Грудной отдел    
Череп    
Пояс верхних конечностей    
Пояс нижних конечностей    
Суставы    
болезни    

 

Результатом сравнительно-сопоставительного анализа семантико-парадигматических характеристик терминологических единиц оказалась полная аналогия названий групп терминов в английском и русском языках.

Таблица №13. Сравнительно-сопоставительный анализ синонимов в английском и русском языках

Английский язык Русский язык
       
  100%   100%

 

Однако, несмотря на факт полной аналогичности количества групп терминов в обоих языках, несоответствие числа терминологических единиц в каждой из групп в английском и русском языках оценили как следствие большого количества синонимичных терминологических единиц в английском языке.

Таблица № 14 Сравнительно-сопоставительный анализ классифицированных групп терминологических единиц области анатомии скелета человека

Группы синонимичных терминов Английский язык Русский язык
Позвоночник vertebral column/spinal column -
backbone/spine -
  Шейный отдел   - 1й шейный позвонок/атлант
- 2й шейный позвонок/осевой/вращательный
Грудной отдел thorax/rib-cage/chest -
  Череп skull/cranium -
viscerocranium/facial cranium -
2 maxillae bones/upper jaw -
mandible/lower jaw -
    Пояс верхних конечностей shoulder girdle/the girdle if the superior extremity/the upper extremity -
scapula/shoulder-blade -
clavicle/collar-bone -
humerus/arm-bone -
ulna/elbow-bone -
manus/hand -
carpus/wrist-bone -
metacarpus/bone of a palm -
phalanx/bone of the digit -
Пояс нижних конечностей pelvic girdle/girdle of the inferior extremity/the lower extremity -
patella/knee-cap надколенник/коленная чашечка
tibia/shin-bone -
Суставы - мыщелеовый/блоковидный сустав
- шаровидный/ореховидный сустав
болезни - -

 

Результаты нашего исследования опровергли точку зрения, что явление синонимии ставит под сомнение понятийную специальность термина.

Терминологические единицы английского языка изобилуют синонимичными парами и даже тройками дефиниций, что составляет около ¼ части от общего числа исследованных единиц. Данный результат является одним из важных и даже новаторских заключений, сделанных нами.

Выводы к Главе 3

По результатам сравнительно-сопоставительного анализа терминологических единиц в английском и русском языках профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека пришли к следующим выводам:

1. Cтруктурно-грамматическая организация терминологических единиц в обоих языках значительно отличается. Отличие состоит в том, что терминолигические единицы в английском языке представлены в основном в виде непроизводных терминов-слов, большинство из которых являются заимствованными. В русском языке наблюдается тенденция к использованию терминологических словосочетаний, чем терминов-слов, в то время как в английском языке соотношение терминов-слов и терминологических словосочетаний равно один к одному.

2. В английском языке в данной области медицины синонимичные термины смело заявляют о себе, перевешивая в процентном соотношении единицы в русском языке.

3. Явления синонимии и стилистическая окрашенность терминологических единиц делают профессиональный подъязык медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках более богатым и насыщенным, расширяя спектр его узко специализированных понятий.

 

Заключение

В результате проведенной нами исследовательской работы на тему «Структурные и семантико-парадигматические характеристики терминологических единиц профессионального подъязыка медицины на примере терминологии анатомии скелета человека в английском и русском языках», достигли главной цели данного исследования, а именно: рассмотрели и проанализировали структурные и семантико-парадигматические характеристики терминологических единиц профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках путем использования описательного, статистического методов и словообразовательного анализа.

Поставленные задачи нами также были успешно выполнены. Выводы по данной исследовательской работе могут быть сформулированы следующим образом:

1. Термин - это основная единица профессионального подъязыка, носящая специфический характер в языке и речи.

2. Термин является единицей языка и речи, т.к. фигурирует в любом узко профессиональном акте общения, не теряя своей специфичности в плане понятийной специальности и обладая особенностью стилистической окрашенности в форме выражения.

3. Нами впервые было выдвинуто опровержение точки зрения о том, что синонимизация в процессе терминирования слов ставит под сомнение их понятийную специальность и специфичность. Также интересным открытием было и то, что случаи стилистических приемов, характерных для литературного языка также присуще данному профессиональному языку в данной исследованной области.

В целом можно сделать вывод, что стилистическая окрашенность, не приемлемая в строгих рамках профессионального подъязыка, вполне уместна и делает данную область профессионального подъязыка медицины живым, приближенным к реалиям повседневной жизни, как в узких, так и широких масштабах профессиональной коммуникации.

4. Изучив терминологию в одноименной, а именно, области анатомии скелета человека в английском и русском языках, проделав тщательные структурно-грамматическое и семантико-парадигматическое сопоставления, пришли к выводу, что термины обоих языков соотнесимы в пропорции равной практически один к одному.

Останавливаясь подробнее на описании структурно-грамматических характеристиках обоих языков, нужно подчеркнуть, что терминолигические единицы в английском языке представлены в основном в виде непроизводных терминов-слов, большинство из которых являются заимствованными, в русском языке наблюдается тенденция к использованию терминологических словосочетаний, нежели терминов-слов.

Семантико-парадигматические особенности в данных исследованных языках представлены в виде терминологических единиц под названиями 8 групп, которые имеют аналогичные эквиваленты как в английском, так и русском языках: группа 1: позвоночник; группа 2: шейный отдел; группа 3: грудной отдел; группа 4: череп; группа 5: пояс верхних конечностей; группа 6: пояс нижних конечностей; группа 7: сустав; группа 8: болезни. Отличие терминов данных групп в обоих языках выражается только в том, что в обоих языках необязательна полная аналогия эквивалентов одного и того же термина. То есть здесь мы столкнулись с явлением синонимии.

Некоторые расхождения в данных языках обусловлены тем фактом, что английский и русский языки принадлежат разным типам языка, что и объясняет их отличные друг от друга структурно-грамматические и семантико-парадигматические характеристики.

Данная исследовательская работа является ценной с точки зрения применения ее при введении курсов: «Лексикология», «Терминология», «Языкознание» и «Анатомия», а также при составлении анатомических словарей синонимичных терминов, а синонимичные анатомические термины, являясь богатыми по выражению, несомненно, в будущем будут являться перспективным объектом исследования лингвистов и терминоведов.

 

 

Библиография

1. Акжигитов Г.Н. и Акжигитова Ш.Х. Англо-русский и русско-английский словарь./ Руссо-Москва.:, 1996 С.55

2. Баранникова Л.И., Массина С.А. Виды специальной лексики и их экстралингвистические особенности // Язык и общество, вып 9, Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1993. – С. 3-15

3. Васильева А.И Языкознание /1998, С.508

4.Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. С. 3-10.

5. Годман А., Пейн Эмф. Толковый словарь английской научной лексики. – Логман групп лимитед Харлоу.- М.:1987

6.Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987

7. Григоров Д.С. Термин, его способ словообразования и семантика.// Cб. Термины и их функционирование.- Редкол. Немченко В.Н.-Горький.: 1987, -С. 6

8. Гринев С.В. Введение в терминоведение. / М.: Московский лицей, 1993.

9. Елисеенков Ю.Б., канд. пед. наук Михайлов В.И. Русский язык./ М.: 1975

10. Елфимов А.Ф. Термин – слово в особой функции /.: Воронеж.: 1986,- С.34-37

11. Кирсанов Л.А. и Кудряшова Н.И. Reader for medical students.: Moscow.: 1977,-С.5-6

12.Лазарева Л.К. Терминологические словосочетания, фразеологические единицы и их соотношение в современном русском языке./ Киев.: 1985, - С.22-26

13. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: 1961, С. 5

14. Макарихина О.А. О терминах языка и терминах речи // Cб. Термины и их функционирование.- Редкол. Немченко В.Н.-Горький.: 1987, - С.4-5

15. Михайловская О.И. Пособие для чтения по английскому языку для студентов-медиков, М.: 1977

16. Немченко В.Н. Термин, его способ словообразования и семантика.// Cб. Термины и их функционирование.- Редкол. Немченко В.Н.-Горький.: 1987, - С.49-54

17. Овчаренко В.М. О терминах языка и терминах речи // Cб. Термины и их функционирование.- Редкол. Немченко В.Н.-Горький.: 1987, - С.8

18.Русова Н.Ю.Участие цифровых, буквенных и графических элементов в терминообразовании // Cб. Термины и их функционирование.- Редкол. Немченко В.Н.-Горький.: 1987, - С. 94-95

19. Санин М.Р., Билич Г.Л. Анатомия человека (том 2)// М.: Оникс- Альянс, 1999.

20. Сиротина Т.А. Большой современный англо-русский и русско-английский словарь./ М.:2003

21. Солнцев В.М. О терминах языка и терминах речи // Cб. Термины и их функционирование.- Редкол. Немченко В.Н.-Горький.: 1987, - С.21-34

22. Соссюр Ф. Труды по языкознанию/ М.: 1977

23. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. / М.: Наука, 1989. – С.246

24. Федюкович Н.И. Анатомия и физиология человека.- Ростов-на- Дону.Феникс.: 2001

25. Шевчук В.Н. Производные военные термины в английском языке. / М.: Наука, 1983. С.189

26. Шелов С.Д. Терминология и характерная лексика.- Cб. Термины и их функционирование.- Редкол. Немченко В.Н.-Горький.: 1987, - С.19-23

27. www.anatomy.com

28. www. Anatomy of the Human Body. 1918.com

29. www. bartleby.com

30. www.encyclopedia.com

 

 

Приложение

Текст 1

Joints

A joint is a junction (соединение) between two bones which are not solidly fused together. Soma joints are fixed, others permit a little movement. And in others the two members can move freely on each other.

Different joints are described as fibrous, cartilage and synovial joints.

Fibrous joints are those in which the two bones are connected together by a fibrous-tissue band. Sutures (шов) of the skull which connect the flat bones together are of this type. These joints permit no movement.

Cartilage joints are those in which a sheet of cartilage is between the bones. Sometimes more complex fibrous-cartilaginous structures are present; for example, articular discs between the vertebrae bodies are of this type. They allow some movement between the bones.

Synovial joints are characterized by the presence of a synovial cavity between the ends of the bones.

Joints are sometimes divided into types such as ball and socket joints, hinge joints, and pivot joints.

Depending on the shape of the joint various movements are possible. If the joint works like a hinge the movements are those of flexion and extension. Other joints may have a wider range.

Текст 2

The Vertebral Column

The vertebral column is a flexuous and flexible column, formed of a series of bones called vertebrae.

The vertebrae are thirty-three in number, and are grouped under the names cervical, thoracic, lumbar and coccygeal, according to the regions they occupy; there are seven in the cervical region, twelve in the thoracic, five in lumbar, five in the sacral, and four in the coccygeal.

This number is sometimes increased by an additional vertebra in one region, or it may be diminished in one region, the deficiency often being supplied by an additional vertebra in another. The number of cervical vertebrae is, however, very rarely increased or diminished.

The vertebrae in the upper three regions of the column remain distinct throughout life, and are known as true or movable vertebrae; those of the sacral and coccygeal regions, on the other hand, are termed false and fixed vertebrae, because they are united with one another in the adult to form two bones – five forming the upper bone or sacrum, and four the terminal bone or coccyx.

With the exception of the first and second cervical, the true or movable vertebrae present certain common characteristics which are best studied by examining one from the middle of the thoracic region.

Текст 3

Череп

Череп (cranium), выполняющий опорную и защитную функции для головного мозга, органов чувств, начальных отделов пищеварения и дыхательной систем является одной из важнейших частей скелета. Череп условно подразделяют на мозговой и лицевой отделы. Мозговой череп является вместилищем для головного мозга. Его объем 1400-1500 см³. С ним неразрывно связан другой отдела черепа – лицевой, являющийся скелетом для начальных отделов пищеварительного и дыхательного путей органов чувств. Оба отдела объединяются анатомически, но имеют различное происхождение.

У человека разумного мозговой череп располагается над лицевым, а других животных – позади лицевого. Череп человека состоит из 23 костей: 8 парных (т.е. 16) и 7 непарных.

Мозговой отдел черепа взрослого человека составляют следующие кости: лобная, затылочная, клиновидная, решетчатая, две височные и две теменные. Лицевой отдел образован большей частью парными костями – верхними челюстями, небными, скуловыми, носовыми, слезными, нижними носовыми раковинами, а также непарными – сошником, нижней челюстью. К лицевому черепу принадлежит и подъязычная кость. Основную массу скелета лицевого черепа образуют челюсти: две верхние и нижняя, а также другие мелкие кости, которые участвуют в формировании стенок глазниц, носовой и ротовой полости, заполненные воздухом и сообщающиеся с полостью носа. Это лобная, клиновидная, решетчатая, парные височные и верхняя челюсть.

Текст 4

Кости нижней конечности

Нижняя конечность человека является органом опоры и передвижения, и ее строение наилучшим образом приспособлено к выполнению этой важной функции. Скелет нижней конечности, являющийся у человека органом опоры и перемещения тела в пространстве, состоит из более толстых и массивных костей, соединенных между собой менее подвижными сочленениями, чем у верхних конечностей.

Нижняя конечность человека состоит из пояса (это тазовые кости. Между которыми сзади вклинивается крестец) и свободной нижней конечности. Таким образом образуется прочный таз (пояс нижних конечностей), имеющий арочное строение, несущий на себе тяжесть туловища и предающий ее массивным костям свободной нижней конечности.

Пояс нижней конечностей образован двумя тазовыми костями, каждая из которых сзади сочленяется с крестцом, а спереди – друг с другом. Скелет свободной нижней конечности гомологичен со скелетом верхней конечности и также состоит из трех сегментов: проксимального (бедро), среднего (две кости голени: большеберцовая и малоберцовая) и дистального. В области коленного сустава имеется крупная сесамовидная кость – надколенник. Дистальный сегмент свободной нижней конечности – стопа – также подразделяется на три части: предплюсну, плюсну и фаланги пальцев.

 


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.04 с.