Структурно-грамматические особенности терминов анатомии скелета человека в английском языке — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Структурно-грамматические особенности терминов анатомии скелета человека в английском языке

2017-11-17 278
Структурно-грамматические особенности терминов анатомии скелета человека в английском языке 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

К исследуемым терминологическим единицам отнесено 92 терминов, большинство из которых принадлежит греко-латинскому происхождению. В данном количестве терминологических единиц к терминам-словам относится 49 (более 50% от всего количества терминологических единиц), к терминологическим словосочетаниям 42 единицы. Две терминологические единицы мы отнесли к фразеологическому обороту Achille’s tendon - Ахиллесова пята (уязвимое место), который является 92 термином данной области исследования и антономазии (Atlas - атлант ). Причем Achilles – имя героя Троянской войны в греческой мифологии, tendon – с англ. – сухожилие. Ахиллесова пята в медицине в области анатомии человека обозначает: участок ноги от пятки к мускулам икры ноги.

Таблица №1. Статистический анализ терминов-слов и терминологических словосочетаний области анатомии скелета человека в английском языке

Типы терминов подъязыка медицины английского языка по составу компонентов Количество %
Однословные термины / Термины-слова    
Составные термины / Термины-словосочетания    
Всего    

 

Среди рассмотренных нами терминов-слов (общее количество терминологических единиц в английской терминологии подъязыка медицины – 91), 49 единиц принадлежат имени существительному:

skeleton -скелет, vertebra -позвонок, spine -позвоночник, axis -2й шейный позвонок, thorax, chest - грудная клетка, sternum - грудина, rib -ребро, cranium, skull - череп, vomer - сошник, mandible -нижняя челюсть, scapula -лопатка, clavicle -ключица, humerus -плечевая кость, radius -лучевая кость, ulna -локтевая кость, manus, hand - кисть, carpus - кость запястья, digit -кость пальцев рук и ног, phalanx -фаланга, pelvis - таз, coccyx -тазовая кость, sacrum -крестец, illium - повздошная кость, ischium- седалищная кость, femur - бедренная кость, patella - коленная чашка, tibia - большеберцовая кость, fibula -малоберцовая кость, pedis - кость стопы, tarsus -кость предплюсны, arthritis - артрит, sciatica - воспаление седалищного нерва, joint - сустав, atlas - 1й шейный позвонок, backbone - позвоночник, neuricranium - мозговой отдел черепа, viscericranium - лицевой отдел черепа, rib-cage - грудная клетка, shoulder-blade - лопатка, collar-bone - ключица, knee-cap - коленная чашечка, shin-bone - большеберцовая кость, metacarpus - пястная кость, metatarsus -плюсневая кость, knee-joint - коленный сустав.

 

Таблица №2. Статистический анализ терминов-слов области анатомии скелета человека

Типы терминов-слов подъязыка медицины английскогоязыка по морфемной структуре Количество %
Непроизводные    
Производные    
Сложные    
Аббревиатурные    
Всего    

 

По результатам данной таблицы можно сделать вывод, что в основном все слова латинского происхождения являются непроизводными в области анатомии скелета человека. Среди них мы можем выделить латинские слова, которые не имеют эквивалента в английском языке: axis - 2й шейный позвонок, humerus – плечевая кость, radius – лучевая кость, carpus – костьзапястья, ulna – локтевая кость, manus - рука, phalanx (pl. plallanges) - фаланг, coccyx – тазовая кость, sacrum - крестец, illium – повздошная кость, iscium – седалищная кость, femur – бедренная кость, fibula - малоберцовая кость, pedis – кость стопы, tarsus (pl. tarsals) - кость предплюсны, arthritis - артрит, sciatica – воспаление седалищного нерва.

Выявлены слова, которые имеют латинский корень, но орфографически претерпели некоторые изменения: parietal bone (теменная кость) от лат. parietalis - стенной, принадлежащий к стенкам какой-либо полости тела, temporal bone – височная кость, temple – висок с англ.; palatine bone- небная кость (лат. palatum - небо) clavicle ( лат. clavicula) – ключица и т.д.

В сложных словах можно выделить 3 термина, образованные префиксами греко-латинского происхождения: neuroсranium – мозговой отдел черепа. Префикс «neuro» с греч. жила, нерв, отнесенность к нервной системе; «сranium» – череп.

Например, metacarpus – пястная кость, с греч. преффикс «meta» – после, за; обозначает переход к чему-либо, переход к чему-либо другому, перемену состояния, превращение; «carpus» - кость запястья.

Viscerocranium – лицевой отдел черепа,с лат. «viscera» - внутренностный, относящийся к внутренним органам; «сranium» – череп.

Также заимствованные слова из данного профессионального подъязыка медицины закрепились в английском языке: thorax - c греч.- грудь, а в английском языке закрепилась как медицинский термин, который переводится как грудная клетка; sphenoid bone – клиновидная кость (shen – с греч. – клин).

Терминами-аббревиатурами по результатам данного исследования профессиональный подъязык в данной области не оперирует.

 

Таблица №3. Статистический анализ терминословосочетаний области анатомии скелета человека

Типы терминов-словосочетаний подъязыка медицины английскогоязыка Количество %
Простые субстантивные (Adj+N)   70,7
Простые субстантивные с предлогом (N+prep.+N)   4,8
Сложные   24,5
всего    

 

Среди простых субстантивных словосочетаний типа мы выделили словосочетания типа: прил.+сущ: vertebral column, spinal column - позвоночный столб, cervical vertebrae- шейные позвонки ,cervical region- шейный отдел, thoracic region- грудной отдел, true rib- истинное ребро, false rib- ложное ребро, floating rib- колеблющееся ребро, vertebral canal- позвоночный канал, occipital bone- затылочная кость, frontal bone- лобная кость, sphenoid bone- клиновидная кость, ethmoid bone- решетчатая кость, upper jaw- верхняя челюсть, lower jaw- нижняя челюсть, hyoid bone- подъязычная кость, shoulder girdle, upper extremity, – пояс верхних конечностей, pelvic girdle, lower extremity - пояс нижних конечностей,, arm bone- плечевая кость, elbow bone- локтевая кость, wrist bone- кость запястья, hip bone- тазобедренная кость, fibrous joint- фиброзный сустав, cartilage joint- хрящевой сустав, synovial joint- синовиальный сустав, hinge joint – (блоковидный или мыщелковый сустав), pivot joint - вращательный сустав, ball-and- socket joint –ореховидный или шаровидный сустав (плечевой сустав).

Среди простых субстантивных словосочетаний типа: сущ.+предл.+сущ. нами было выявлено только 2: bone of a palm- пястная кость, bone of the digit- фаланга.

Среди сложных обозначили следующие словосочетания: 2 parietal bones -2 теменные кости, 2 temporal bones - 2 височные кости, 2 nasal bones - 2 носовые кости, 2 maxillae bones - верхняя челюсть, 2 lachrymal bones - 2 слезные кости, 2 zygomatic bones - 2 скуловые кости, 2 palatine bones - 2 небные кости, 2 inferior nasal conchae - 2 нижние носовые раковины, the girdle of the superior extremity - пояс верхних конечностей, the girdle of the inferior extremity - пояс нижних конечностей.


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.