В профессиональном подъязыке медицины в английском — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

В профессиональном подъязыке медицины в английском

2017-11-17 285
В профессиональном подъязыке медицины в английском 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

И русском языках)

Работу выполнила студентка

ФИЯ гр. 508

Сулайманова Л.А.

Научный руководитель:

к.ф.н., доц. каф. теоретической и прикладной

лингвистики Акимова О.В.

 

 

Казань


 

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ …………………………………………………………………..2

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3

ГЛАВА 1 Термин и его место в профессиональном подъязыке….............................................................................................................6

1.1Подъязык и его значение в профессиональной деятельности……………………………................................................................6

1.2 Термин как основная единица профессионального подъязыка…………………………………………………………………………7

1.2.1 Термин, его свойства и признаки……………………………………….....8

1.2.2Виды терминологических единиц………………………………………...13

Выводы к Главе 1………………………………………………………………..14

ГЛАВА 2 Структурно-семантические особенности терминологических единиц подъязыка медицины в области анатомии скелета человека………..16

2.1. Структурно-грамматические особенности терминов анатомии скелета человека в английском и русском языках……………………………………16

2.1.1 Структурно-грамматические особенности терминов анатомии скелета человека в английском языке…………………………………………………...16

2.1.2 Структурно-грамматические особенности терминов анатомии скелета человека в русском языке……………………………………………………….19

2.2. Семантико-парадигматические особенности терминов анатомии скелета человека в английском и русском языках……………………………………..22

2.2.1 Семантико-парадигматические особенности терминов анатомии скелета человека в английском языке…………………………………………………...22

2.2.2 Семантико-парадигматические особенности терминов анатомии скелета человека в русском языке……………………………………………………….25

Выводы к Главе 2 ……………………………………………………………….28

ГЛАВА 3 Сравнительно-сопоставительный анализ терминологических единиц в области анатомии скелета человека…………………………………30

3.1 Сравнительно-сопоставительный анализ структурно-грамматических характеристик терминологических единиц в области анатомии скелета человека в английском и русском языках……………………………………..30

3.2 Сравнительно-сопоставительный анализ семантико-парадигматических характеристик терминологических единиц в области анатомии скелета человека в английском и русском языках……………………………………...32

Выводы к Главе 3………………………………………………………………..33

ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………35

БИБЛИОГРАФИЯ……………………………………………………………….38

ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………….....41


Введение

Человеческое общение многогранно и язык является одним из ведущих совершенных средств обмена мыслями и идеями, главным средством человеческого общения. Собеседники могут общаться на разные темы (бытовые и специальные) и в своем общении могут использовать как разговорную, или, как ее называют специалисты, «общелитературную» лексику, так и ту, что принадлежит к области «специального функционирования», ту, что ограничена рамками различного рода профессиональной деятельности. В научной, учебно-производственной, технической или социокультурной сферах человеческой деятельности общение осуществляется посредством особой формы языка, специальной для каждой профессиональной области.

Таким образом, в языке образуются свои подъязыки, построенные по типу общего языка, но они занимают меньший объем и имеют определенную профессиональную ориентированность. Специальный язык не ограничивается употреблением только специалистами в области науки, техники, коммерции, политики, медицины и т.п.

Возникают вопросы о правилах общения в разного рода ситуациях, когда нормы определяются официальным или неофициальным характером общения.

Известно, коммуникация, осуществляемая при медицинских исследованиях, при международном общении деятелей медицины всего мира требует единого средства передачи информации, т.е. единого профессионального подъязыка, основу которого составляют терминологические единицы.

Таким образом актуальность данного исследования выражена:

- значимостью результатов анализа данного явления для общей теории терминоведения и языкознания;

- недостаточной освещенностью проблемы определения статуса единицы профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека.

Объектом исследования являются терминологические единицы профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках.

Предметом выступает структурные и семантико-парадигматические характеристики терминологических единиц профессионального подъязыка на примере терминологии анатомии скелета человека в английском и русском языках.

Цель исследования состоит в рассмотрении и анализе структурных и семантико-парадигматических характеристик терминологических единиц профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках. Для достижения заданной цели ставятся следующие задачи:

1. рассмотреть понятие термин и определить его место в профессиональном подъязыке;

2. изучить свойства и признаки термина как единицы языка и речи;

3. выявить структурные и семантико-парадигматические характеристики основных элементов подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках;

4. сравнить структурные и семантико-парадигматические особенности основных элементов подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках.

Теоретическая значимость заключается в том, что результаты данного исследования можно применить при введении курсов в дальнейших исследованиях в области терминологии, лексикологии, языкознания, анатомии и др. дисциплин в высшие учебные заведения.

Научно-практическая значимость данной исследовательской работы заключается в том, что результаты ее можно применить при разработке медицинских словарей, при осуществлении перевода с английского на русский язык специализированной медицинской литературы.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые единицы профессионального подъязыка в области анатомии скелета человека подвергнуты комплексному и сравнительно-сопоставительному анализу в английском и русском языках.

Методами исследования данной работы являются: описательный метод, словообразовательный анализ и статистический метод для выявления количества терминологических единиц.

Материалом исследования являются 92 терминологические единицы английского языка и 75 терминологических единиц русского языка одноименной исследованной области.

Источником материала исследования послужили двуязычные медицинские словари английского и русского языков, учебники и пособия по терминологии и анатомии для студентов медицинских высших учебных заведений, сборники статей, посвященные изучению терминологии как науке и терминах и поисковые системы сети интернет.

 

Глава 1


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.