Согласование времен и косвенная речь — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Согласование времен и косвенная речь

2017-10-16 333
Согласование времен и косвенная речь 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

В английском языке употребление времени глагола-сказуемого в придаточном предложении зависит от времени глагола-сказуемого в главном предложении. Такое употребление временных форм подчиняется правилам, которые называются правилами согласования (последовательности) времен.
В русском языке таких правил не существует.

Этому правилу подчиняются придаточные предложения в составе сложноподчиненного. Чаще всего придаточные дополнительные, которые отвечают на вопрос What? Что? Как правило, они вводятся союзом that - что, который может опускаться. В английском языке, в отличие от русского, запятая в этом случае не ставится.

 

Правило согласования времен:

1. Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм настоящего времени, то глагол-сказуемое в придаточном предложении может стоять в любой временной форме, которая требуется по смыслу:

Не says that he was busy yesterday. Он говорит, что был занят вчера.

Не says that he will be busy tomorrow. Он говорит, что будет занят завтра.

Не says that he is busy. Он говорит, что занят.

 

2. Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм будущего времени, то глагол-сказуемое в придаточном предложении может стоять в любой временной форме, которая требуется по смыслу (кроме условных, временных и уступительных придаточных предложений):

 

He will say what he will do.

He will say what he did yesterday.

 

В придаточных условных (вводятся союзами if, unless), временных (when, before, after, till, until, as soon as) и уступительных (even if, even thought, whatever, whenever и др.) будущее время заменяется на одно из настоящих времен (как правило, Present Simple).

 

He will tell us about it when he comes. – Он расскажет нам об этом, когда придет. (временное придаточное)

He will come if he has some free time. – Он придет, если у него будет время. (условное придаточное)

He will come whatever happens. – Он придет, чтобы ни случилось (в будущем). (уступительное придаточное)

 

3. Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм прошедшего времени, то в придаточном предложении глагол-сказуемое употребляется также в одной из форм прошедшего ( кроме Future – in – the Past), а именно:


1) Если действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного предложения, то в придаточном предложении употребляется глагол в одной из форм прошедшего неопределенного или прошедшего продолженного времени (Past Simple или Past Continuous):


Не told me (that) he studied here. - Он сказал мне, что учится здесь.
She said (that) she was preparing for a report.-Она сказала, что готовится к докладу.

I knew (that) he played tennis every day.-Я знал, что он ежедневно играет в теннис.

I knew (that) he was playing tennis and I didn't want to disturb him.-Я знал, что он играет в теннис и мне не хотелось его беспокоить.


2) Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, то в придаточном предложении употребляется глагол в одной из форм прошедшего совершенного времени (Past Perfect или Past Perfect Continuous):


The rector said that the Moscow Higher Women's Courses had been reorganized into the Second Moscow State University. - Ректор сказал, что Московские высшие женские курсы были преобразованы во Второй Московский Государственный Университет.

I knew (that) Bill had not found the time to read my letter.-Я знал, что Билл ещё не успел прочесть моё письмо.

 

Примечание: Если в придаточном предложении указано время действия (in 1998, yesterday), то употребляется Past Simple, а не Past Perfect:

 

I knew you were in the cinema yesterday.-Я знал, что ты был в кино вчера.

He said that he finished school in 1998. (Past Simple, а не Past Perfect)


3) Если действие придаточного предложения относится к будущему времени, а в главном действие относится к прошедшему, то употребляется конструкция Future-in-the-Past.


Future-in-the-Past образуется от соответствующих форм Future Tenses, но вместо вспомогательного глагола shall употребляется should, а вместо вспомогательного глагола will - would:


I thought I should know the way this time, but I was wrong. - Я думал, что на этот раз я узнаю дорогу, но я ошибся.

I knew (that) Bill would come to see me after 10 P.M. - Я знал, что Билл придёт ко мне после 10 часов вечера.

 

Примечание: Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то модальные глаголы can и may в прошедшем времени имеют формы: could, might.


He said (that) he could not promise to come to the party. - Он сказал, что не может прийти на вечеринку.

 

Правило согласования времен не соблюдается (т.е. временные формы употребляются по смыслу):

 

1. Если в состав сказуемого в придаточном предложении входит один из следующих модальных глаголов: must, ought, should:


I knew that he must come to the Academy by 3 o'clock. - Я знал, что он должен прийти в академию к 3 часам.

 

2. Если в придаточном предложении сообщается об общеизвестном факте или неопровержимой истине:


The teacher told the pupils that Novosibirsk stands on the both banks of the river Ob. - Учитель рассказал ученикам, что Новосибирск расположен на обоих берегах реки Обь.

 

3. В разговорном стиле - в придаточных предложениях определительных, образа действия, причины и следствия (вводимых союзными словами as как, в качестве, than чем), в которых сообщается реальное время действия (время действия придаточного предложения указано точно):

 

It was not so cold yesterday as it is now. - Вчера было не так холодно, как сейчас.

My brother told me about the book you are writing.- Мой брат рассказал мне о книге, которую вы сейчас пишите.

 

Сравните:

I knew that she left Moscow in 1945.-Я знала, что она уехала из Москвы в 1945 году (сообщается реальное время)

I knew that she had left Moscow some years ago. -Я знала, что она уехала из Москвы несколько лет назад (указывается на предшествование)


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.