Упр. 21. Передайте следующие предложения в Passive Voice. — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Упр. 21. Передайте следующие предложения в Passive Voice.

2017-10-16 526
Упр. 21. Передайте следующие предложения в Passive Voice. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. You must do three of these exercises tomorrow. 2. You can find the book you need in any library. 3. We must send these letters at once. 4. You must take the box to the station. 5. You can cross the river on a raft. 6. The workers сan finish the building of the house very soon. 7. You must return the books the day after tomorrow. 8. I can easily forgive this mistake. 9. You can find such berries everywhere. 10. You must do this work very carefully. 11. The doctor says they must take her to hospital. 12. You can do the work in three days. 13. The students must return all the library books before each summer vacation. 14. Monkeys can climb even the tallest frees.

 

Простые неличные формы глагола Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства.

Причастие I (причастие настоящего времени), образованное при помощи окончания -ing, имеет активную и пассивную формы:

активная (несовершенный вид) – asking,

активная (совершенный вид) – having asked,

пассивная (несовершенный вид) – being asked,

пассивная (совершенный вид) – hsving being asked.

Причастие II (причастие прошедшего времени) всегда пассивно. Оно образуется прибавлением окончания –ed к основе правильного глагола или путем чередования звуков в корне неправильного глагола.

Одной из функций причастия в предложении является функция определения.

Причастие в функции определения может занимать место перед определяемым именем существительным или после него.

Причастие, занимающее место перед определяемым именем существительным, обычно называется левым определением и переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего времени или причастием страдательного залога прошедшего времени:

boiling water – кипящая вода

corresponding units – соответствующие единицы

a limited amount – ограниченное количество

the applied forces – приложенные силы

Причастие, стоящее после определяемого им имени существительного, соответственно называется правым причастием и обычно переводится на русский язык причастием действительного или страдательного залога настоящего или прошедшего времени. Этот зависимый причастный оборот соответствует по значению определительному придаточному предложению и может переводиться на русский язык придаточным определительным предложением:

The units used (= which are used...). – Единицы, используемые.. (= которые используют ся...)

The molecules forming...(=which are forming...). – Молекулы, образующие... (=которые образуют...)

The units used to measure them (time, space and mass) are called fundamental units. – Единицы, используемые для измерения их (т. е. времени, пространства и массы), называются основными единицами.

Причастие может выполнять в предложении функции различных обстоятельств:

1) Обстоятельства времени:

В функции обстоятельства времени причастию могут предшествовать союзы when или while. В этой функции причастие или причастный оборот (с союзом или без союза) переводится на русский язык полным обстоятельственным предложением, деепричастным оборотом или существительным с предлогом при:

When spoken to, he grunted from behind that absorbing journal. – Когда с ним говорили, он мычал что-то, поглощенный чтением этого увлекательного журнала.

2) Обстоятельства причины.

Not having received an answer to his letter, he dispatched a telegram to his relative. –He получив ответа на свое письмо, он отправил телеграмму своему родственнику.

3) Обстоятельства образа действия или сопутствующих условий:

Using a transformer it is possible to increase or decrease the voltage of the alternating current. – Используя трансформатор, можно увеличивать или уменьшать напряжение переменного тока.

4) Обстоятельства условия

Причастие в форме Participle II в сочетании с союзом if если, unless если не выполняет в предложении функцию обстоятельства условия. Такой причастный оборот соответствует условному предложению и переводится на русский язык условным предложением:

The elements if arranged according to their atomic weight, exhibit an evident periodicity of properties. – Элементы, если они расположены согласно их атомным весам, проявляют явную периодичность свойств.


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.