Русского языка как иностранного — КиберПедия 

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Русского языка как иностранного

2017-10-16 318
Русского языка как иностранного 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Ключевые слова: ономастика, личное имя, лингвострановедение.

 

Каждый язык отражает национальную культуру народа – носителя данного языка, которая является предметом изучения лингвострановедения и лингвокультурологии. Вопросы, связанные с преподаванием русского языка в иноязычной аудитории, предполагают использовать лингвострановедение как особый аспект преподавания иностранных языков.

В практике преподавания русского языка актуальным является вопрос об использовании в речи имен, так как личные имена, хотя их и относят к относительно консервативному пласту лексики, в то же время отражают культуру народа и реагируют на различные изменения, связанные с историей народа и с его взаимодействием с другими культурами. Особую важность изучение личных имен приобретает в многоэтничном обществе, каким, например, является население Тюменской области, где кроме русского и татарского населения проживают народы крайнего Севера(ханты, манси, ненцы, селькупы и др.), народы Кавказа и другие. Также в Тюменской области представлены народы славянских стран – Украины. Белоруссии, Польши, Сербии и др.

В этой связи «изучение русского языка как государственного является одним из главных условий обеспечения единства образовательного и культурного пространства полиэтнической и многоязычной России. Русский язык есть не только традиционный в условиях России язык межнационального общения, но и проводник в пространство русской мировой культуры» [3: 176]. В процессе совместного проживания на одной территории русского и других народов происходит взаимообогащение языков. Наряду с этим, многие западноевропейские слова проникают через посредство русского в татарский язык и другие. В.В. Виноградов подчеркивал, что «связь языка со всеми сторонами эволюции общественной жизни особенно ощутима в лексике», в том числе в ономастике [цит. по: 6: 7]. Об этом говорится в ономастических исследованиях известных ученых: Б.А. Серебренникова, А.В. Суперанской, А.К. Матвеева, Н.Н. Парфеновой, С.П. Васильевой, О.И. Фоняковой, Н.К. Фролова и др.

Имя собственное вбирает в себя огромную экстралингвистическую информацию, что является одной из его специфических черт. Поэтому собственное имя, как никакое другое, способно отражать культурно-исторические условия эпохи. Культурно-исторический потенциал в одних антропонимах проявляется ярче, в других он менее представлен, однако каждое имя в той или иной степени связано с культурой народа, создавшего или употребляющего его [5: 109]. В процессе преподавания русского языка как иностранного важно подчеркнуть культурную специфику личных имен.

Антропонимическая система русского народа объединяет в себе культурные традиции, которые формировались и развивались в течение многих веков. Имена собственные составляли самый древний пласт антропонимии, они давали своеобразную характеристику людям. Имя человеку присваивалось как примета, по которой его можно было выделить из семьи или рода. Так, человек характеризовался или по какому-либо внешнему признаку, или же по моральным качествам, или по положению в племени, семье и т.д. Древние славяне использовали в качестве личных имен названия птиц, животных, растений и различных предметов[1: 257]. Таковы русские имена Мал, Заяц. В сербском языке до настоящего времени имеют распространение имена Вук (волк), Ненад, Весна, Снежана, Вишня, Слободан, Зоран, Душан (вариант ж.р. – Душанка) и др. Это дохристианские имена. Такой тип личного имени в словарях определяется как адекватный «языческому имени», употребляемый для различных категорий личных имен разных народов, принявших христианство, в частности, славян, например, Добрыня, Доброслав, Милорад [2: 71]. В городе Тюмени нами выявлено языческое имя Яромир, образованное от основ «яро» + «мир», в Словаре русских личных имен оно не отмечено [4: 75]. Интересным новообразованием является имя Ярославна. Как известно, это разговорный вариант отчества от имени Ярослав.

С принятием христианства в славянских странах распространился христианский именник, а исконный славянский языческий именник стал вытесняться православными именами, по происхождению греческими, латинскими, древнееврейскими, иногда персидскими, готскими и др. Славяне ассимилировали эти имена, включили их в свой язык [4: 74].Дорогу христианству к самому сердцу Киевского княжения проложила княгиня Ольга, вдова князя Игоря. Распространение на Руси византийской ветви христианства привело на Русь имена в честь православных святых.

Если говорить о распространении личных имен в современном русском языке, то можно отметить интерес к истокам культуры своего народа, в частности, к православию. Так, если в России десять лет назад были популярными иностранные имена (Жанна, Анжела), то сейчас получают распространение старые русские имена Варвара, Евдокия, Пелагея, Никита, Илья. В последние годы стали популярными женские имена Серафима, Анастасия, что свидетельствует о духовном возрождении России, так как в названных именах заключен положительный смысл, этическое начало.

Таим образом, анализ личных имен русского языка может свидетельствовать об историческом пути России, о ее былой славе, о подвигах наших предков, их жизни, обычаях. Соседство других народов способствует проникновению в русский язык иноязычных имен. Так, в последние годы в Тюмени зафиксированы заимствованные имена Диана, Анжелика, Виктория, Виолетта, Лола, Карина, Элеонора и некоторые другие [4: 75]. Особо отметим имя Лилия (по названию цветка). Некоторые заимствованные имена по происхождению относятся к славянским: Влада от Владислава – из южнославянского языка, Радмила – из сербского языка.

 

Литература

1. Никонов В.А. Типология славянской антропонимии// История, культура, этнография и фольклор славянских народов. М., 1983. С. 257-270.

2. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1988.

3. Резунова И.А. Русский язык в условиях двуязычной образовательной среды// Вестник. 2013. № 33. С. 175-179.

4. Ушакова А.П. Современные именования тюменцев // Филологический дискурс. 2002. № 3. С. 74-77.

5. Шишкина С.А., Ушакова А.П. Лингвокультурная специфика американских личных имен // Сопоставительные исследования и преподавание иностранных языков с позиций когнитивной лингвистики. Тюмень, 2013. С. 108-121.

6. Хвесько Т.В. Сопоставление русской и английской ономастики с позиций когнитивной лингвистики// Сопоставительные исследования и преподавание иностранных языков с позиций когнитивной лингвистики. Тюмень, 2013. С. 7-34.

 

 


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.