I и II скл. имён сущ. латинского языка. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

I и II скл. имён сущ. латинского языка.

2017-10-09 494
I и II скл. имён сущ. латинского языка. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 9-11.

 

9. Терминология патологии и клиники и её место в образовании фармацевта-провизора.

 

Значит.часть медико-биологич. терминов относится к терминологии патологии (греч. pathos–страдание, болезнь) – науки, изуч. закономерности возникновения и развития болезней. Преобл. большинство терминов патологии имеет греко-латинское происхождение.

Одни из этих названий заимствованы как готовые слова из древнегреч. и лат.языков, другие обр. искусственно из «строительного» материала (корни, основы, приставки, суффиксы) классич. языков. Напр.: sclerosis(греч. – затвердение) – склероз – патологич. уплотнение тканей; diathesis (греч. – склонность) – диатез – предрасположенность орг. к заболеваниям и т.д.

Терминоэлементы (ТЭ) – повторяющиеся, строевые компоненты терминов, обладающие определённым значением.

Знание ТЭ, являющихся носителями товароведческой информации, может оказать помощь провизору в быстрой ориентации в современной номенклатуре ЛС, присутствующей на фарм. рынке, и формировании оптимального ассортимента ЛС на фармпредприятиях.

Систематизация ТЭ по принципам номинации позволила разделить их на группы:

1) ТЭ, отражающие происхожд. основных действ.веществ ЛС.

2) ТЭ, несущие инф. о клинико-терапевтич. прим. ЛС.

3) ТЭ, несущие фармакологич. инф.

4) ТЭ, несущ. экстраспец. инф.

 

См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр.50-55

10. Ботаническая терминология в номенклатуре фармации. Виды лекарственных веществ и средств, наим. которых содержат термины ботаники. Тривиальные наим. субстанций раст. происхожд. Научные ботанич. названия и их отражение в номенклатуре ЛС.

 

Образование и прим. лат.научных названий раст. регул. сводом правил, которые назыв. Международным кодексом ботанич. номенклатуры. Она представл. собой опр. образом организованный перечень лат.названий соподчин. систематич. групп, так называемых таксонов. Классификация таксонов проводится на основе опр. принципов, составл. содержание особого раздела систематики – таксономии. Основная единица таксономич. классификации – вид (species) – совокупность особей, объедин. по близким признакам, но отлич. от др. представителей рода. Род (genus) – таксон более высокого порядка, виды входящие в него обладают многими общими признаками. Номенклатура (лат. nomenclatura – перечень, список) – вся современная совокупность таксонов.

Название вида является биноминальным, поскольку оно сост. из 2 слов: названия рода, к которому принадлежит вид, и следующего за ним видового эпитета. В соответствии с Международным кодексом принято писать родовые наимен. с прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной.

 

Родовое наименование Видовой эпитет Русское научное название
Mentha piperita Мята перечная
Achillea millefolium Тысячелистник обыкн.

 

Только родовое наименование прим. в тех случаях, если леч. эффект имеет только один вид данного рода (tinctureCalendulae) или если прим. 2-3 вида, принадлежащие к одному и тому же роду, облад. одинаковыми леч. свойствами (Leonuruscardiaca, L. quinquelobatus – успок. средства: herbaLeonuri).

Только видовой эпитет прим. в тех случаях, если он выражен именем сущ. и если несколько видов, принадлеж к одному и тому же роду, оказываю различное леч. действие (Arthemisiaabsinthium – для возб. аппетита: herbaAbsinthii; A. cina – глистогонное средство: floresCinae).

Встречаются наим. ЛС, в которых название раст. полностью отличается от научного ботанич. названия (Frangulaalnus, syn.Rhamnusfrangula – крушина ольховидная).

На раст. компонент в составе ЛС могут указывать отрезки: -herb-, -plant-, -phyt- (-fit-), -phyll- (-fill-).

Химическая терминология как составляющая номенклатуры ЛС. Образование названий оксидов, закисей на лат.языке.

 

Химическая номенклатура, как составная часть фармацевтической терминологии, представляет собой совокупность наименований химических элементов и соединений, являющихся лекарственными веществами.

Латинские названия химических элементов выражаются существительными 2-го склонения среднего рода. Они оканчиваются на –um: Iodum, i n, Chlorum, i n; Oxygenium, i n.

Исключения составляют существительные Sulfur, uris n (3 скл.) и Phosphorus, i m.

Названия оксидов состоят из двух слов: первое – наименование элемента (катиона) в род.п. (несогласованное определение), второе – групповое наименование оксида (анион) в им. пад. (склоняемое). Отрезок -оху– указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения:

1) oxydum, -in – оксид;

2) peroxydum, -in – пероксид;

3) hydroxydum, -i n – гидроксид.

В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в международном (латинском).

Групповое название закисей – прилагательное oxydulatis, a, um (закислый), согласованное с наим. элемента:

Ferrumoxydulatum (Nom. Sg.) – железа закись

Ferrioxydulati (Gen. Sg.) – железа закиси.

 

См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 26-27.

Хим. терминология как сост. номенклатуры ЛС. Образование названий кислот, всех видов солей, эфиров, гидратов.

 

1) Сильные кислоты (в русском переводе имеют суффиксы –ов-, -ев-, -н-, -нн-) образуются:

Acidum + химическое или органич.соед. + суффикс –ic - + окончание –um

· Acidum barbituricum – барбитуроваякислота;

· Acidum folicum – фолиеваякислота.

Слово сера (Sulfur, urisn) относится к сущ. 3 скл., основа которого образуется по форме Gen. Sg. путём отбрасывания окончания –is: Acidumsulfuricum– серная кислота.

2) Слабые кислоты образуются при помощи суффикса –os- (в рус. переводе оканчиваются на –истая):

Acidum + химическое или органич.соед. + суффикс –os - + окончание –um

· Acidum chlorosum – хлористая кислота

· Acidum sulfurosum – сернистая кислота

3) Бескислородные кислоты

Acidum + приставка hydro- + химическое или органич.соед. + суффикс –ic- + окончание –um

· Acidum hydrochloricum – хлороводородная кислота

 

Названия солей образуют из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в род.п., и наименования аниона, стоящего на втором месте в им. п. Некоторые названия эфиров образованы таким же образом.

Наименования анионов образуют путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов -as, -is, -idum.

С суффиксами -as и -is образуют наименования анионов в солях кислородных кислот, а с суффиксом -id-um – в солях бескислородных кислот. Наименования анионов с суффиксами -as, -is – существительные III склонения м. р. (исключение из правила о роде), а наименования анионов с суффиксом -id-um – существительные II склонения ср. р.

 

 

Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей – с приставкой hydro-, например: subgallas, -atis (m) – основной галлат; hydrocarbonas, -atis (f) – гидрокарбонат.

· Magniisulfas – сульфат магния.

· Natriinitris – натрия нитрат.

· Platyphyllinihydrotartras – гидротартратплатифилина.

· Bismuthisubnitras – основной нитрат висмута

· Hydrargyricyanidum – цианид ртути

· Cocainihydrochloridum – гидрохлорид кокаина.

 

methylii salicylas – метилсалицилат (метиловый эфир салициловой кислоты);

phenylii salicylas – фенилсалицилат (фениловыйэфирсалициловойкислоты);

amyliinitris – амилнитрит (изоамиловый эфир азотистой кислоты).

Эти названия эфиров на латинском языке состоят из двух слов, а на русском – из одного.

 

ХлоралгидратChlorali hydras, atis m (Chloralumhydratum, i n)

 

См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 27-31, записи в тетр.

Вспомогательные спец. номенклатуры в фарм. терминологии. Принципы составления однословных клинич. терминов на основе греч. ТЭ. Общие принципы составления названий простейших, вирусов, бактерий, грибов. Названия сывороток, вакцин, анатоксинов.

 

Терминоэлементы (ТЭ) – повторяющиеся, строевые компоненты терминов, обладающие определённым значением.

 

См. методичку «Латинский язык в табл. и схемах» стр. 38-39

14. Тривиальные наим. ЛС. Типы наим. ЛП по праву собственности и широте распр. Способы образования названий ЛС, их написание и произношение.

 

См. методичку «Тривиальные наим. ЛС» стр. 7, 9-19

Лекарственное средство (medicamentum) – вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания.

По признаку широты использования выделяют международные (без огранич. исп. в разных странах), национальные (преимущ. в одной стране) и фирменные (право на исп. принадлежит конкретной фирме-производителю) наименования.

По признаку права собственности наименования ЛС делят на патентованные (объекты частной собственности, платные) и непатентованные (объекты общей собственности, бесплатные).

· Лат.грамматич. форма традиционно была офиц. формой наим. ЛС. Это форма ср. рода 2 скл. с окончанием –um (редуцируется при переводе на русский): Atropinum – Атропин, Codeinum – Кодеин.

· В европейских названиях окончание -um отсутствует: Vasocor — вазокор. В этом случае в рецепте добавляют окончание -i (т.е. наименование латинизируют) и склоняют по правилам латинской грамматики: Recipe: Vasocori.

· Если русское наименование лекарственного средства оканчивается на -ий или -форм, по-латыни добавляют -ium: Opium — опий; Xeroformium — ксероформ. Recipe: Opii; Xeroformii.

· Некоторые наименования лекарственных средств имеют окончание -a: No-spa. Recipe: No-spae (I склонение латинских существительных).

Способы словообразования:

1. Суффиксация – присоед. к основе суффикса, имеющего опр. значение или просто завершающего название ЛС.

1) –in- - имеет значение отношения к предмету, явлению: Atropinum – Атропин, алкалоид растения красавка.

2) –ol- - прим. в названиях спиртов, фенолов, спиртосод. ЛС (Batilol – батиловый спирт); прим. в назв. ЛС, сод.масло или имеющ. консистенцию масла (Plasmol – Плазмол, анальгезир. средство из человеч. крови)

3) –al- - встречается в наим. средств для наркоза и снотворных (Veronal – Веронал, снотворное средство).

4) –en- - обозначает ненасыщенные углеводороды

5) –yl- - обознач. наличие в орг. соед. углеводородного радикала (spiritusaethylicus – этиловый спирт); чаще прим. в номенклатуре ЛС без опр. значения.

6) –id- - встреч.в назв. ЛС, аналогичным другим.

2. Префиксация – присоед. к основе префиксов, указывающих на действие ЛС, направленное на устранение заболевания или его причины:

1) anti-, contra- - против

2) a- - не, отрицание: Abaktal – Абактал, антибакт. средство.

3) de(s)- - от, устранение.

4) e-, ex-, exo- - из

5) intra- - внутрь, употр. в названиях ЛС для инфузий и инъекций

6) per- - через, употр. и в переносном знач. (очень, сверх)

7) pro- - для, вместо (Procaine – Прокаин)

8) super-, supra- (сверх), ultra- (более чем, сверх), eu- (хорошо, в норме) – подчёркивают эффективность препаратов.

9) syn- - указ. на синтетич. способ получения ЛС или на свойсто синергизма.

10) sine- - без

3. Словосложение – соединение 2-х или более основ (Urografin – Урографин)

4. Сокращение слова –часто исп. в торговой номенклатуре ЛС.

5. Создание сложносокр. слов

6. Наложение частей слов

7. Заимствование слов

Графич. форма наим. ЛС ранее твёрдо следовала правилам, однако в 1962 году было рекомендовано для облегчения произношения заменятьphна f, th на t, aeи oeна e, yна i, что привело к непоследовательности в графической форме одних и тех же ТЭ.

Русское произношение наим. ЛС, исходно созд. на базе лат.алфавита может строиться на основе 2 принципов:

1. соотв. традиционным для России правилам чтения лат.слов(Pyritinol – Пиритинол)

2. соотв. нормам произнош. в совр. языках.в особенности в англ.(Cortaid – Кортейд)

15. Формирование торговых названий. Грамматич. оформление торговых названий и причины его нарушения. Оформление названий комбинированных ЛП. Признаки мотивации производных основ и их отражение в названиях ЛП.

См. методичку «Тривиальные наим. ЛС» стр. 9, 14-15


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.041 с.